This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »
Formation Wordfast Intermédiaire (Niveau 2)
Course summary
Details <p align="center" style="margin-bottom: 0cm;"><strong><u><font size="4">Formation Wordfast Intermédiaire (Niveau 2)</font></u></strong></p>
<p lang="" style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<center>
<table width="100%">
<tr>
<td width="70%">
<ul>
<li>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Lieu :</strong> Infotique, 12, rue Saint-Sabin, 75011 Paris</p>
</li>
<li>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Dates </strong>: les 21 et 22 avril 2008 (9h00 – 17h00) </p>
</li>
<li>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Prix :</strong> 285 € ou 360 € (FIF-PL, DIF) </p>
</li>
<li>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Nombre de participants :</strong> 10 personnes maximum</p>
</li>
<li>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Expérience requise :</strong> maîtrise de Microsoft Word</p>
</li>
<li>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Formateur :</strong> John Di Rico, <em>Apex Traduction</em></p>
</li>
</ul>
</td>
<td width="30%">
<center><img src="http://www.proz.com/training_resources/paris_1.jpg"></center>
</td>
</tr>
</table>
</center>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;">La première journée sera consacrée à l'optimisation de vos mémoires de traduction et de vos glossaires ; l'utilisation des BTM, VLTM et MT sera également abordée afin d'accélérer votre flux de travail.<font color="#000000"> </font>La deuxième journée sera centrée sur le traitement des fichiers de types spécifiques, avec notamment : <font color="#000000"> </font><strong>HTML, Excel, PowerPoint, PDF et fax.<font color="#000000"> </font>Nous proposerons également un aperçu d'autres logiciels travaillant conjointement avec Wordfast (PlusTools, Werecat, Olifant, Intelliwebsearch).<font color="#000000"> </font></strong>Selon le temps disponible et les besoins spécifiques des participants, nous apprendrons enfin à créer une mémoire de traduction à partir de traductions antérieures grâce à la fonction d'alignement de PlusTools.</p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;">La salle informatique d'Infotique est équipée de 8 postes utilisant la version française de Windows XP avec Microsoft Word. Vous pouvez cependant, si vous le souhaitez, venir avec votre propre ordinateur portable.</p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Remarque :</strong> Les participants français souhaitant effectuer une demande de prise en charge auprès du FIF-PL ou de leur entreprise dans le cadre du DIF sont invités à contacter le formateur. Des frais de dossiers seront appliqués.</p>
<br><br>
<center><img src="http://www.proz.com/training_resources/paris_2.jpg"></center>
<br><br>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;" />
<p style="margin-bottom: 0cm;" />
<p style="margin-bottom: 0cm;" />
<p style="margin-bottom: 0cm;" />
<p style="margin-bottom: 0cm;" />
<p style="margin-bottom: 0cm;" />
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font size="4"><u><strong>Paiement</strong></u></font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000080"><br />
</font>Pour vous inscrire, veuillez cliquer sur « Sign in », à droite. </p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;">Vous serez alors enregistré comme « registered » [inscrit].</p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;">Après votre inscription, merci de contacter le formateur : </p>
<p align="center" style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong>Apex Traduction<br />
</strong>374 Ch. de la Lauzière<br />
06670 St Blaise<br />
Tél : +33 4 93 89 05 57<br />
Skype : jmdirico<br />
<a href="mailto:[email protected]"><u><font color="#0000ff">jmdirico at apextra.net</font></u></a><font color="#0000ff"><u><br />
</u><strong>www.apextra.net</strong></font></p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;">Il vous renseignera concernant les modalités de paiement (virement, chèque, etc.) et les documents nécessaires à votre inscription.</p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><span lang="en-GB">Après réception de votre paiement, vous serez enregistré comme « registered and paid », ce qui garantira la réservation de votre place.</span></p>
<p lang="en-GB" style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000"> </font> </p>
<p style="margin-bottom: 0.42cm;">Si vous avez la moindre question, n'hésitez pas à contacter le coordinateur des formations : <a href="mailto:[email protected]">leonardo at proz.com</a>.</p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><u><font size="4"><font color="#000000">Programme :</font></font></u></strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#800000"><font size="4"><strong>1ère journée </strong></font></font> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000080"><strong>09:00 - 12:10 </strong></font> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Fonctions de contrôle de qualité : </strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Aperçu, fonctions typographiques, fonctions de correction orthographique ou grammaticale, respect des éléments intraduisibles </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>L'onglet "Tools" : </strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Cleanup, Analyze, Quality-Check, Translate, Extract</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Stratégies de tarification avec analyse</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Gestion des mémoires de traduction (TM) : </strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Attributs : aperçu, personnalisation, organisation base de données</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Pénalités : aperçu, personnalisation</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Règles de mémoire de traduction ("TM rules")</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Mémoires : big momma contre spécifique client contre spécifique sujet</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Éditeur TM : </strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Filtres, tris, filtres spéciaux : fusion de mémoires, marquage, sélection multiple, dédoublonnage, réécriture en Unicode</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#800000"><strong>Pause déjeuner</strong></font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000080">13:40 - 16:50</font></strong> </p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong>Optimisation des TM, mémoire de traduction d’arrière-plan (BTM) : </strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Aperçu, personnalisation</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Très grande mémoire de traduction (VLTM) :</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Partager une MT avec d'autres traducteurs dans le monde entier</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Gestion de workflow</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Traduction par Machine (TM) :</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Intégration de Google Translate ou Babelfish pour les segments courts</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Gestion de la terminologie : </strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Utilisation des champs "Fields1, 2, et 3" du glossaire, création d'une liste noire (blacklist) </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>L'éditeur de glossaire : </strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Pratique des filtres, pratique des tris, filtres spéciaux : dédoublonnage</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000080"><strong>16:50 - 17:00</strong></font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Questions </strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#800000"><font size="4"><strong>2ère journée </strong></font></font> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000080"><strong>09:00 - 12:10</strong></font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Comment gérer les champs, les hyperliens/adresses email/url, gestion des signets (bookmarks) </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Recherche de références </strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Recherche de contextes : personnalisation et stratégies </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Recherche de références : personnalisation et stratégies</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Liens vers références externes :</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Intelliwebsearch</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Gestion de fichiers Excel et PowerPoint</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Utilisation de Werecat pour PPT et zones de texte</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#800000"><strong>Pause déjeuner</strong></font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000080">13:40 - 16:50</font></strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Traduction de fichiers HTML </strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">HTML fondamentaux</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Gestion de fichiers PDF et de fax</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Conversion avec PlusTools et Abbyy Finereader </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Alignement avec PlusTools</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Création de MT à partir d'anciennes traductions</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Fonctions avancées "Pandora's Box"</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Personnalisation de Wordfast</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000080"><strong>16:50 - 17:00</strong></font></p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000"><strong>Évaluations</strong></font></p> Created by John Di Rico View feedback | View all courses General discussions on this training
| Course registration To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account. Do you have any questions about ProZ.com training? Read the training FAQ » Still need help? Submit a support request » Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums » |
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications