This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Indonesian to Italian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 8 - 10 EUR per hour Spanish to Italian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 8 - 10 EUR per hour English to Italian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 8 - 10 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.02 - 0.05 EUR per word / 5 - 10 EUR per hour Indonesian to Spanish - Rates: 0.08 - 0.09 EUR per word / 9 - 10 EUR per hour
Arabic to Italian - Rates: 0.08 - 0.09 EUR per word / 8 - 10 EUR per hour Italian to Indonesian - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 8 - 10 EUR per hour Italian to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 8 - 10 EUR per hour Indonesian to English - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 8 - 10 EUR per hour
Indonesian to Italian: Estratti del romanzo "Perempuan berkalung sorban" di Abidah el Khalieqy General field: Art/Literary Detailed field: Religion
Source text - Indonesian […] “Sekarang bapak ingin bertanya, apa di antara kalian ada yang suka membaca buku-buku tak berguna? Atau menonton film-film yang dibikin orang kafir?” […]
“Buku-buku tak berguna adalah semua buku yang tidak mengacu pada dalil al-Qur’an dan hadis Nabi. Ya… seperti novel-novel itu, majalah atau komik-komik yang mengundang nafsu. Sedangkan cerita-cerita dalam film, selalu berisi cinta palsu dan semu, seperti yang dilihat oleh orang-orang kita yang isinya cuma khayalan dan kebohongan serta jauh dari kenyataan hidup yang sebenarnya. Dan semua itu keluar dari otak dan mimpinya orang-orang kafir. Kalian harus paham itu! Di usia kalian seperti ini, remaja putri begitu mudah dan gampang untuk dipengaruhi, dibohongi dan dirayu oleh kebohongan-kebohongan cinta yang sengaja disusupkan oleh para kafirun itu. Untuk merusak akidah dan akhlak kalian. Kalian dicekoki dengan gambaran-bambaran hidup yang bebas tak kenal aturan. Lebih bagus lagi jika kalian sama sekali tidak membaca buku-buku selain kitab pelajaran, apalagi nonton film.”
“Di zaman sekarang ini, tak peduli anak petani, anak pejabat, anak kiai atau anak orang abangan, semuanya sama berbondong-bondong maju ke depan, menuju apa yang disebut modernisasi. Sayangnya, modern atau apa itu… emansipasi, di sini diartikan salah kaprah. Perempuan harus ngantor dengan baju sepertiga saja menutupi auratnya dan mereka harus bergaul dengan sembarang laki-laki, melayani yang bukan muhrimnya demi sekian ribu rupiah pergi ke gedung bioskop untuk menyaksikan gambaran kemunkaran dan kezaliman, biar dibilang modern, apalagi kalau film-film itu adalah film Barat.” (El-Khalieqy 2001, 75-76)
Annisa: “Apa ke kantor itu termasuk urusan laki-laki, Pak Guru?” […] “Kakak saya pernah bilang, katanya mereka sedang membicarakan urusan laki-laki. Apa ke kantor itu termasuk urusan laki.laki, Pak Guru?”
Kyai: “Ooo, tentu. Pergi ke kantor adalah urusan laki-laki , seperti bapak, paman, kakak atau kakek dulu juga pergi ke kantor, sebelum pensiun [...].
Annisa: “Tetapi ibunya Dita juga pergi ke kantor, Pak Guru, dan tidak pernah ke pasar.” […]
Kyai: “Baik. Baik. Jadi anak-anak, memang ada seorang ibu yang juga pergi ke kantor, mungkin karena suaminya meninggal sehingga si ibu harus mencari nafkah sendiri untuk…”
Annisa: “Tetapi ayahnya Dita belum meninggal, Pak […]”
Kyai: “Baiklah anak-anak […] dalam adat istiadat kita, dalam budaya nenek moyang kita, seorang laki-laki memiliki kewajiban dan seorang perempuan juga memiliki kewajiban. Kewajiban seorang laki-laki, yang terutama adalah bekerja mencari nafkah, baik di kantor, di sawah, di laut atau di mana saja asal bisa mendatangkan rezeki yang halal. Sedangkan seorang perempuan, mereka juga memiliki kewajiban, yang terutama adalah mengurus urusan rumah tangga dan mendidik anak. Jadi, memasak, mencuci, mengepel, menyetrika, menyapu dan merapikan seluruh rumah adalah kewajiban seorang perempuan. Demikian juga memandikan anak, menyuapi, menggantikan pokok dan menyusui, itu juga kewajiban seorang perempuan. Sudah paham, anak-anak…?” (El-Khalieqy 2001, 24-25)
Khudori: “ […] Al-Qur’an saja menegaskan untuk mu’asyarah bil ma’ruf dalam pergaulan suami istri. Itu artinya, pergaulan suami istri harus dilakukan dengan cara yang baik, yang menyenangkan bagi kedua belah pihak. Menurut al-Qur’an, kedudukan suami dan istri itu setara. Sama-sama memiliki hak dan kewajibanya sesuai akal pikiran, perasaan, dan hatinya. Jika tidak berlaku hukum, satu majikan satunya budak. Jika wahyu suci saja telah mengatakan seperti itu, bagaimana bisa Kiai Ali menegas-negaskan pernyataan yang bertentangan antara ayat Qur’an dan hadis Nabi? Kupikir beliau terlalu berani mengatakanya.”
Annisa: “Tetapi pernyataan itu ada dalam kitab, Lek”
Khudori: “Benar.”
Annisa: “Dan bukan oleh Yang Maha Tahu dan Mengerti tentang ciptaan-Nya.”
Khudori: “Iya. Iya. Memang begitu. Menurut Nisa, mana lebih tinggi otoritasnya, Yang Maha Tahu atau yang diberi tahu?”
Annisa: “Kalau begitu, Allahlah Yang Maha Tahu dan pengarang kitab hanyalah pihak yang diberi tahu tentang sesuatu, ia bisa salah dan khilaf, sebagaimana tabiatnya sebuah ciptaan.”
Annisa: “Tetapi pengarang kitab kan menyitir apa yang telah dikatakan Nabi. Bagaimana dengan otoritas Nabi?”
Khudori: “Otoritas Nabi kira-kira adalah sebagai penerjemah dari yang memiliki Otoritas Tertinggi. Dan ia menjamin kemaksuman Muhammad SAW. Tetapi masalahnya, benarkah yang sampai kepada kita melalui kitab-kitab itu benar-benar merupakan perkataan Nabi? Jika ternyata ia bertentangan dengan al-Qur’an, mungkinkah Nabi yang keliru, atau pernyataan itu bikinan saingan Nabi? Semuanya serba mungkin, Nisa. Tinggal bagaimana cara kita memahami sebuah hadis itu dengan nurani dan pikiran yang jernih ataukah dengan kebodohan, taklid dan hawa nafsu semata.” (El-Khalieqy 2001, 139-140)
Translation - Italian […] “Ora vorrei domandarvi, chi di voi ama leggere libri inutili? Oppure guardare film prodotti dagli infedeli?” […]
“I libri inutili sono tutti quei libri che non fanno riferimento agli argomenti del Corano e degli Hadith del Profeta. Si ragazze… come i romanzi, le riviste o i fumetti che invitano alla lussuria. Mentre i racconti nei film, sempre contengono storie di amori falsi e finti, come sono guardati dalle nostre persone il cui contenuto è di sola fantasia e finzione e di gran lunga lontano dalla verità della vita reale. E tutto ciò viene fuori dalle menti e dai desideri degli infedeli. Voi dovete comprenderlo! Alla vostra età, adolescenti ma ancora così giovani e così facili da influenzare, ingannare e sedurre con amori ingannevoli che deliberatamente sono introdotti dagli infedeli. Con il fine di minare la fede e la vostra morale. Voi lo assimilate per mezzo delle immagini di una vita libera che non conosce regole.
Molto meglio se voi tutti non leggiate altri libri oltre quelli scolastici e non guardiate film.”
Al giorno d’oggi, non date retta ai figli di agricoltori, ai figli di funzionari, ai figli dei kyai o ai figli degli abangan (non credenti), tutti in gran numero avanzano in avanti, si dirigono verso quella che chiamano “modernizzazione”. Purtroppo, la modernità o anche detta… “emancipazione”, qui è fuoriviante. Le donne devono coprirsi con un terzo dei vestiti e devono avere relazioni con uomini che devono appagare e che non siano muhrim nello spendere migliaia di rupie per andare al cinema a guardare le immagini empie e violente, per essere chiamate moderne, senza pensare che in realtà quei film sono film occidentali.” (El-Khalieqy 2001, 75-76)
Annisa: “Recarsi in ufficio è una cosa da uomini, signor maestro?” […] “Mio fratello ha detto, che le cose che si raccontano (i maschi) quando parlano, sono cose da uomini. Dunque, recarsi in ufficio rientra fra le cose degli uomini, signor maestro?”
Kyai: “Oh, certo! Recarsi in ufficio è una cosa da uomini, come tuo padre, tuo zio, tuo fratello; e anche tuo nonno prima si recava in ufficio, prima che andasse in pensione […].”
Annisa: “Ma anche la signora Dita si reca in ufficio, signor maestro, e non è mai andata al mercato”. […]
Kyai: “Bene, bene bambini, ci sono anche delle donne che vanno in ufficio, probabilmente perché hanno perso il marito e sono costrette a guadagnarsi da vivere …”
Annisa: “Ma il marito di Dita non è ancora morto, signore […]”.
Kyai: “Bene bambini, […] nel nostro retaggio culturale e nella cultura dei nostri antenati, gli uomini hanno degli obblighi e anche le donne hanno degli obblighi. Gli obblighi degli uomini sono principalmente lavorare per guadagnarsi da vivere chi sia in ufficio, nelle risaie, in mare, o dovunque possa trarre un sostentamento che sia Halal (accettabile). Mentre le donne, anche loro hanno degli obblighi, principalmente occuparsi della casa ed educare i figli. Poi anche, cucinare, fare il bucato, lavare per terra, stirare, spazzare e riordinare tutte le stanze sono obblighi delle donne. Inoltre, anche lavare i bambini, dare loro da mangiare, trasmettergli la ragione ed allattare, sono obblighi delle donne. Avete capito bambini…?”.(El-Khalieqy 2001, 24-25)
Khudori: “[…] Il Corano afferma con chiarezza che vi è uguaglianza fra ambo le parti nel rapporto fra marito e moglie. Ciò vuol dire che il rapporto fra uomo e donna deve essere condotto in modo pacifico, soddisfacendo ambo le parti. Secondo il Corano la posizione del marito e della moglie è paritetica. Entrambi possiedono diritti e doveri conformemente all’abilità di pensiero, ai sentimenti e al cuore. Dunque, non è in vigore una sola legge, o vi è un solo un datore di lavoro (che concepisca la presenza di una) schiava. Se la rivelazione divina ha affermato questo, come può il kyai Ali affermare qualcosa che è in contrapposizione con il Corano e gli hadith del Profeta? Io penso sia fin troppo coraggioso per certe affermazioni”.
Annisa: “Ma queste dichiarazioni sono nel kitab, Lek!”
Khudori: “Vero”.
Annisa: “E non è (stato scritto) da Colui che Tutto Sa e tutto Comprende del creato”.
Khudori: “Si, si. È così. E secondo te, Annisa, chi è che ha più autorità, Colui che Tutto Sa o colui che è stato informato?”
Annisa: “Se è così, Allah Colui che Tutto Sa, e l’autore del kitab è solo uno che è stato informato riguardo una certa cosa, esso può essere falso o sbagliato, come la natura della crazione”.
Annisa: “Ma l’autore del kitab cita ciò che gli è stato riferito dal Profeta. Con che autorità?”
Khudori: “L’autorità del Profeta approssimativamente sarebbe l’interprete, il quale possiede l’autorità più alta. E lui si fa garante dell’infallibilità di Maometto. Ma il problema è: è tutto vero ciò giunge a coloro che per mezzo di questi kitab danno forma alle parole del Profeta? Se è vero allora è in contrapposizione con il Corano, è possibile che il Profeta sia in errore, o che queste dichiarazioni siano una bugia di un nemico del Profeta? È tutto possibile, Annisa. Resta il modo in cui noi comprendiamo un certo hadith, se con coscienza e mente chiara o con stupidità, accettazione acritica e passione.(El-Khalieqy 2001, 139-140)
English to Italian: Giardia infection General field: Medical Detailed field: Livestock / Animal Husbandry
Source text - English Giardia infection in dogs and cats
What is Giardia?
Giardia duodenalis (also known as G. intestinalis or G. lamblia) is a global, widespread protozoal parasite found in humans and animals, including dogs and cats. The parasite occurs commonly in densely populated environments such as kennels, pet shops and animal shelters.
Clinical signs
Giardia infection can cause watery, soft, sometimes intermittent, diarrhoea in all species which is known as giardiosis. However, the majority of infected dogs and cats do not present clinical signs.
Prognosis is good in most cases but young, debilitated, geriatric or immunocompromised animals are at increased risk of complications.
Epidemiology
Patency usually persists for several weeks or months. Giardia cysts present in faeces and the environment are immediately infectious to other animals. The parasite can be transmitted by ingesting these cysts from contaminated ground, food or drinking water and only a few cysts are needed to cause infection.
Diagnosis
Giardia infection can be diagnosed by examining the faeces of symptomatic dogs and cats with direct smear, faecal flotation with centrifugation (relatively low sensitivity, with concentration methods such as SAFC* or MIFC* having a higher sensitivity), or an antigen test such as a sensitive, specific faecal Giardia ELISA*. Positive faecal ELISAs* should be interpreted in relation to clinical presentation as many clinically healthy dogs and cats will test positive but do not require treatment.
Diagnostic testing should be repeated in animals where clinical signs have not improved. This should be done no more than 5 days after the completion of treatment to establish if infection is persisting. A later positive test, e.g. 2–4 weeks after completion of treatment, can also indicate reinfection has occurred.
If the animal has been treated and Giardia cannot be detected, but clinical signs persist, further diagnostic procedures are advised (e.g. for other protozoal infections, chronic inflammatory bowel diseases, food allergy).
Translation - Italian L’infezione della Giardia nei cani e nei gatti
Che cos’è la Giardia?
Giardia duodenalis (nota anche come G. intestinalis o G. lamblia) è un protozoo parassita globalmente diffuso negli esseri umani e negli animali, inclusi cani e gatti. In genere, questo microrganismo si manifesta nelle aree densamente popolate come allevamenti, negozi e rifugi per animali.
Sintomatologia Clinica
L’infezione della Giardia può causare diarrea acquosa, lieve , in alcuni casi intermittente, in tutte le specie colpite dalla Giardiasi. Tuttavia, la maggior parte dei cani e dei gatti infetti non presentano alcuna sintomatologia clinica.
In gran parte dei casi, la prognosi è favorevole, ciononostante gli animali giovani, debilitati, anziani o immunodepressi hanno maggiori possibilità di sviluppare complicanze.
Epidemiologia
Normalmente, i sintomi persistono per alcune settimane o mesi. Le cisti di Giardia presenti nelle feci e nell’ambiente sono contagiose sin da subito. Il parassita si trasmette ingerendole direttamente da suolo, cibo o acqua contaminati: ne bastano poche per dare origine all’infezione.
Diagnosi
L’infezione da Giardia può essere diagnosticata attraverso un esame diretto di un campione di feci del cane o del gatto sintomatici mediante flottazione fecale con centrifugazione (con metodi di concentrazione SAF* sensibilità relativamente bassa o MIF* a sensibilità maggiore), o test immunoenzimatico ELISA per la rilevazione dell’antigene di Giardia. L’esito positivo va interpretato in base al quadro clinico, poiché molti cani e gatti sani possono risultare positivi ma non richiedere alcun trattamento.
Per stabilire se l’infezione sia ancora in atto, è necessario ripetere il test diagnostico negli animali che non mostrino miglioramenti dopo un massimo di 5 giorni dal completamento del trattamento. Un test positivo dopo 2–4 settimane, potrebbe essere segno di reinfezione.
Nel caso in cui l’animale sia stato sottoposto ai trattamenti, non si evidenzi la presenza di Giardia nelle feci, ma i sintomi persistano, in quel caso sarà necessario eseguire ulteriori indagini diagnostiche, per individuare, ad esempio, altre infezioni da protozoi, malattie infiammatorie croniche intestinali o allergie alimentari.
English to Italian: Toxoplasma gondii General field: Medical Detailed field: Livestock / Animal Husbandry
Source text - English The only known definitive hosts for Toxoplasma gondii are members of family Felidae (domestic cats and their relatives). Unsporulated oocysts are shed in the cat’s feces . Although oocysts are usually only shed for 1–3 weeks, large numbers may be shed. Oocysts take 1–5 days to sporulate in the environment and become infective. Intermediate hosts in nature (including birds and rodents) become infected after ingesting soil, water or plant material contaminated with oocysts . Oocysts transform into tachyzoites shortly after ingestion. These tachyzoites localize in neural and muscle tissue and develop into tissue cyst bradyzoites . Cats become infected after consuming intermediate hosts harboring tissue cysts . Cats may also become infected directly by ingestion of sporulated oocysts. Animals bred for human consumption and wild game may also become infected with tissue cysts after ingestion of sporulated oocysts in the environment . Humans can become infected by any of several routes:
• Eating undercooked meat of animals harboring tissue cysts .
• Consuming food or water contaminated with cat feces or by contaminated environmental samples (such as fecal-contaminated soil or changing the litter box of a pet cat) .
• Blood transfusion or organ transplantation .
• Transplacentally from mother to fetus .
In the human host, the parasites form tissue cysts, most commonly in skeletal muscle, myocardium, brain, and eyes; these cysts may remain throughout the life of the host. Diagnosis is usually achieved by serology, although tissue cysts may be observed in stained biopsy specimens . Diagnosis of congenital infections can be achieved by detecting T. gondii DNA in amniotic fluid using molecular methods such as PCR .
Translation - Italian I soli ospiti definitivi del Toxoplasma Gondii sono i membri della famiglia dei Felidi (gatti domestici e loro simili). Le oocisti non sporulate vengono rilasciate tramite le feci del gatto . Sebbene, spesso la loro diffusione sia circoscrivibile alle sole 1-3 settimane, sono numerosi i parassiti trasmessi in questo lasso di tempo. Le oocisti impiegano da 1 a 5 giorni per sporularenell’ambiente e diventare infettive. Gli ospiti intermedi in natura (compresi uccelli e roditori) si contagiano con l’ingestione terriccio, acqua e materiale vegetale contaminato . Subito dopo, le oocisti si trasformano in tachizoidi, i quali si localizzano nel tessuto nervoso e muscolare e si sviluppano in cisti tissutali di bradizoiti . Il gatto si infetta consumando gli ospiti intermedi che ospitano tali cisti , oppure con l’ingestione diretta delle oocisti sporulate. La carne diretta al consumo umano e la selvaggina possono essere contaminate anche da cisti tissutali conseguentemente all’ingestione quest’ultime nell’ambiente . Ne consegue che gli esseri umani possono infettarsi attraverso:
• L’ingestione di carne poco cotta di animali che ospitano le cisti tissutali .
• Il consumo di cibo e acqua contaminati da feci di gatto o da campioni ambientali [sostanze infette dell’ambiente] contaminati (es. terreno contaminato da feci o cambiando la lettiera del gatto domestico) .
• La trasfusione di sangue o trapianto di organi .
• Il trasferimento per via trasplacentare da madre a feto .
Nell’essere umano, i parassiti originati dalle cisti tissutali risiedono nel apparato muscolo-scheletrico, miocardio, cervello e occhi e possono avere un ciclo di vita pari all’intera vita del loro ospite. In genere, la diagnosi della loro presenza avviene mediante esame sierologico, benché possano osservarsi mediante osservazione per contrasto. Per quanto riguarda la diagnosi d'infezione congenita, questa potrà essere eseguita rilevando il DNA del Toxoplasma Gondii nel liquido amniotico mediante metodo molecolare come la PCR .
More
Less
Translation education
Master's degree - Istituto universitario "l'orientale" di Napoli
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Sep 2017.
Indonesian to Italian (Università degli Studi di Napoli L'Orientale) English to Italian (Università degli Studi di Napoli L'Orientale) Spanish to Italian (Università degli Studi di Napoli L'Orientale) English to Spanish (Università degli Studi di Napoli L'Orientale) Italian to Indonesian (Università degli Studi di Napoli L'Orientale)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, AutoCAD, DejaVu, Google Translator Toolkit, Helium, memoQ, Microsoft Word, OmegaT, ProZ.com Translation Center, Smartcat, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Bio
My name's
Simona Fiorentino, I'm 34, and I am a professional English/Italian,
Indonesian/Italian and Spanish/Italian translator, post-editor, teacher and
writer.
I'm an
English, Spanish and Indonesian advanced (C1 Level) and native Italian (C2
Level).
I've a
master's degree in Oriental languages and civilities and a Second-level
Professional Master's Program in Didactic of Spanish language. During my
university's course I developed my languages and cultural skills. Then, during
the master's degree I studied Indonesian, English and Spanish languages and
cultures, and finally during the Master's program I studied the Didactic of Spanish
language.
From 2014 I’m
a Private Tutor and I translated several texts as freelancer for private
customers.
I offer
translations in a perfect Italian, correct and idiomatic, with no grammar
mistakes and typos. I'm a hard worker, accurate, fast and reliable.
I can
handle any kind of texts, although I specialize in:
- Literary
Translation
- Tourism
Translation
- IT
(website, software, app)
-
E-commerce (Amazon, eBay)
- Technical
- Medical
- Business
& Finance
- Legal
(Contracts, terms and conditions).
- Game -
Gamining
My average
daily output is 4000/5000 words, depending on familiarity of the content with a
98-100% accuracy rate.
I am known
for my capability to work under pressure while providing accurate translations
in both languages.
I always
work according to deadlines and respect specified timeframes.
100% HUMAN
TRANSLATION
As a
home-based freelancer, my schedule is flexible, so as my translation rate which
can be negotiated. Working with me, you can rely on my punctuality and my
translation skill which can be trusted.
My
reputation in serving clients is solidly built on honesty and strong work
ethics. My goal is to provide service that exceeds expectations.
Keywords: Indonesian, Spanish, English, bahasa indonesia, Italian, Translation, Post-editing, Professional translator, medical translation, legal translation. See more.Indonesian, Spanish, English, bahasa indonesia, Italian, Translation, Post-editing, Professional translator, medical translation, legal translation, medical translator, medical english italian, pharmaceutical translation. See less.