Idiomas de trabalho:
inglês para francês
francês para inglês
espanhol para inglês

Clara Boardman
Ms Social Sciences (Sorbonne),collegeUSA

Brasil
Horário Local: 23:03 -03 (GMT-3)

Nativo para: português Native in português
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Native speaker conversation, MT post-editing, Subtitling, Transcription, Copywriting, Language instruction, Transcreation, Website localization, Voiceover (dubbing), Interpreting, Software localization
Especialização
Especializado em:
Engenharia (geral)TI (Tecnologia da Informação)
Internet, comércio eletrônico Computadores (geral)
LingüísticaPoesia e literatura
Música Nomes (de pessoas, empresas)
Medicina: Assistência médicaMedicina (geral)

Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas

Taxas
inglês para francês - Taxa: 0.02 - 0.03 USD por palavra / 10 - 15 USD por hora / 3.00 - 3.00 USD per audio/video minute
francês para inglês - Taxa: 0.02 - 0.03 USD por palavra / 10 - 15 USD por hora / 3.00 - 3.00 USD per audio/video minute
espanhol para inglês - Taxa: 0.02 - 0.03 USD por palavra / 10 - 15 USD por hora / 3.00 - 3.00 USD per audio/video minute
espanhol para francês - Taxa: 0.02 - 0.03 USD por palavra / 10 - 15 USD por hora / 3.00 - 3.00 USD per audio/video minute
inglês para português - Taxa: 0.02 - 0.03 USD por palavra / 10 - 15 USD por hora / 3.00 - 3.00 USD per audio/video minute

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 1
Experiência Anos de experiência em tradução: 12 Registrado no ProZ.com: Aug 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações francês para português (Sorbonne, Paris V)
francês para português (Alliance française Paris Ile-de-France (Ecole Internationale de Langue et de Civilisation Françaises))
inglês para português (Educational Testing Service - TOEFL)
inglês para português (College Idiomas)
inglês para português (Teachers' Training Course - IBEU)


Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Frontpage, Google Translator Toolkit, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Personal Translator, Powerpoint, SDLX, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
Dear Sirs,

My name is Clara Boardman, and I'm very interested in working as a freelance translator/proofreader (English and French to Brazilian Portuguese and vice versa, and Spanish to Brazilian Portuguese). I have worked for organizations such as Atlantic Capital Consultoria Financeira, Tecassistiva Tecnologia e Acessibilidade, Casa de Rui Barbosa Foundation, and Dannemann, Siemsen, Bigler & Ipanema Moreira (total of 193,120 words translated and more than 6 hours of cassette types' transcription), which have significantly increased my skills as a translator and a proofreader. Besides having a professional and educational background in Social Sciences (master's degree), Librarianship, Languages (English, including English literature and French), I am a responsible and flexible translator and proficient in several CAT Tools.  

For Casa de Rui Foundation, I provided services to prepare originals, revise and edit the Proceedings of the II Luso-Brazilian Meeting of Museums-House. (6 cassette tapes, 190,000 words).

These included transcription, preparation, revision, and editing for publication purposes of transcribed texts from the recordings on six cassette tapes (60 minutes each cassette tape, a total of 190,000 words) of lectures, round tables, and communications held in the auditorium of Casa de Rui Barbosa Foundation, comprising:

1. Reading the texts;
2. Spelling and grammar proofreading;
3. Standardization of use of forms and capitals;
4. Interlocution with authors to clarify doubts;
5. Text editing;
6. Reference, through numbering, of the information in the texts with those of the PowerPoint presented by the seminar participants;
7. Preparation of explanatory notes;
8. Adequacy to the Foundation editorial standards regarding citations and bibliographic references.
 
I performed these services within ninety days, the term demanded by the Foundation.

Expertise: Marketing and Publicity, Legal Sector (trademarks and patents), Finance, Business, Economics, Librarianship, cultural, academic, and literary texts and documents
Rate: US$ 0.03 per source word / US$ 12 per hour
Language pairs: English and French to Brazilian Portuguese and vice versa and Spanish to Brazilian Portuguese
Daily output: 3,000 words

Proz: https://www.proz.com/profile/3306208
Linkedin: https://www.linkedin.com/in/maria-clara-vilar-boardman-70702659/

I have letters of reference from all of these organizations.

I'll be happy to take a free-of-charge translation test to prove my translations skills.
Palavras-chave translator, computers, trados, memoQ, technology, localization, proofreader, trademarks and patents, arts, culture. See more.translator, computers, trados, memoQ, technology, localization, proofreader, trademarks and patents, arts, culture, education, sciences, Portuguese, French, English, languages, law, legal matters, Engineering, Marketing, Publicity, academic fiels, literary works, Marketing, localizatiion, Business. See less.


Última atualização do perfil
Jan 20, 2022