Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
other than the value of the property
French translation:
autre que la valeur de la propriété / du bien
Added to glossary by
Renate Radziwill-Rall
Jan 7, 2019 21:01
5 yrs ago
2 viewers *
English term
other than the value of the property
English to French
Law/Patents
Law (general)
Testament
(A) the value of any such property is that agreed by those of my beneficiaries affected or, if my executors are satisfied that no value can be agreed in this way, the value is that determined by an independent valuer appointed by my executors for the purpose ;
(B) my executors need not take into account any differences in value of particular property to particular beneficiaries "other than the value of the property" as decided in subparagraph (A);
Je préfère donner un maximum de contexte. Merci :-)
(B) my executors need not take into account any differences in value of particular property to particular beneficiaries "other than the value of the property" as decided in subparagraph (A);
Je préfère donner un maximum de contexte. Merci :-)
Proposed translations
(French)
5 +5 | autre que la valeur de la propriété / du bien | Renate Radziwill-Rall |
4 | sauf la valeur du bien tel que décidé au ... | B D Finch |
Change log
Jan 21, 2019 10:43: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry
Proposed translations
+5
16 mins
Selected
autre que la valeur de la propriété / du bien
-
Peer comment(s):
agree |
Bijan Khezri
: agree
2 mins
|
merci
|
|
agree |
imane stanton
9 hrs
|
merci
|
|
agree |
Christian Fournier
12 hrs
|
merci
|
|
neutral |
Daryo
: that's not the tricky part of this sentence, the "trap" to avoid is elsewhere!
13 hrs
|
agree |
Eliza Hall
: But I would say "bien," not "propriété," unless you're sure that the property covered by alinea A consists only of real estate.
19 hrs
|
thanks, that is why I offered both
|
|
agree |
Anne Longuet
7 days
|
merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 mins
English term (edited):
other than the value of the property as decided
sauf la valeur du bien tel que décidé au ...
Incorrect parsing!
other than //the value of the property as decided in subparagraph (A);
other than //the value of the property as decided in subparagraph (A);
Peer comment(s):
neutral |
Renate Radziwill-Rall
: ce n'est pas la nuance
8 mins
|
neutral |
GILLES MEUNIER
: c'est un peu lourd
8 hrs
|
neutral |
Germaine
: Il faudrait accorder au féminin, mais de toute façon, rien n’est "décidé au par. A" (en FR).
18 hrs
|
Discussion
(A) la valeur de tout tel bien est celle convenue par ceux de mes bénéficiaires qui sont concernés ou, si mes exécuteurs concluent qu’aucune valeur ne peut être arrêtée de la sorte, la valeur est celle établie par un estimateur indépendant désigné à cette fin par mes exécuteurs;
(B) mes exécuteurs n’ont pas à tenir compte de quelque différence de valeur d’un bien précis à l’égard de bénéficiaires particuliers, mais uniquement de la valeur du bien telle qu’établie suivant les modalités de l’alinéa (A).
ou "n’ont pas à prendre en considération quelque différence de valeur d’un bien précis à l’égard de bénéficiaires particuliers, mais uniquement la valeur du bien..."
Couper les longues phrases peut aider: "not take into account any differences in value... other than the value of the property as decided in (A)".