https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/chemistry-chem-sci-eng/3077078-s-3%E2%80%99-oh-desazadesferrithiocin-polyether.html

Glossary entry

English term or phrase:

(S)-3’-(OH)-desazadesferrithiocin-polyether

Italian translation:

(S)-3'-OH-deazadesferritiocina-polietere

Added to glossary by Serena Arduini
Feb 10, 2009 08:04
15 yrs ago
English term

(S)-3’-(OH)-desazadesferrithiocin-polyether

English to Italian Medical Chemistry; Chem Sci/Eng Sostanze ferrochelanti
Buongiorno a tutti

Qualcuno sa per caso come si chiama questo ferrochelante in italiano? È usato nel sovraccarico di ferro

Grazie mille
Antonio
Proposed translations (Italian)
2 +3 (S)-3'-OH-deazadeferritiocina-polietere
References
Introvabile
Change log

Feb 10, 2009 17:16: Serena Arduini Created KOG entry

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

(S)-3'-OH-deazadeferritiocina-polietere

Sono d'accordo con Silvia, non si trova. L'unica sarebbe adottare il nome chimico anche in italiano.

Dopo varie ricerche:

1. (S) sta per l'enantiomero S, quindi rimane immutato;

2. il prefisso "des" davanti ad aza viene utilizzato per non confondere "de" con la D nel parlato. ( http://www.chem.qmul.ac.uk/iupac/steroid/3S07.html#3S72 ) In italiano ho trovato solo anelli "deaza", i desaza sembrano non esistere;

3. la ferritiocina dovrebbe rimanere tale in italiano.

Quindi direi (S)-3'-OH-deazadeferritiocina-polietere o (S)-3'-idrossi...eccetera. Mi dispiace non poter fare di meglio.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-02-10 11:46:25 GMT)
--------------------------------------------------

Mi correggo! Non è deferrotiocina, ma ***DESFERROTIOCINA*** Vedi: http://books.google.it/books?id=1zm--h2iMJwC&pg=PA432&lpg=PA... (Pag. 249 - fenolati)

Quindi, per concludere: ***(S)-3'-OH-deazadesferritiocina-polietere***

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-02-10 11:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

(Si, va bè. DesferrItiocina, là sopra. Scusate.)
Peer comment(s):

agree Silvia Barra (X)
11 mins
Grazie. =]
agree Pompeo Lattanzi
16 mins
Grazie. =]
agree Giuliana Mafrica
1 hr
Grazie, Giuliana. =]
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie anche agli altri Antonio"

Reference comments

14 mins
Reference:

Introvabile

Ciao, sembra davvero impossibile trovare questo nome in italiano. Ti posto un link che può aiutarti, però è in inglese, magari l'hai già trovato tu. Non ho trovato nulla nemmeno cercando il nome standard del composto o la classe dei composti a cui appartiene.
Mi spiace
Silvia
http://pharmrev.aspetjournals.org/cgi/content/full/57/4/547#...
Something went wrong...