https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/slang/6688363-my-doe.html
Jul 19, 2019 20:55
4 yrs ago
7 viewers *
English term

My doe!

English to Portuguese Art/Literary Slang
How would you guys translate it in PTBR?

Infelizmente não tenho muito contexto, mas isso pode ajudar:

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=my doe

Muito obrigada!

Discussion

Antonio Chagas Jul 22, 2019:
Mais uma achega! E apenas para referência futura:

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Doe
expressisverbis Jul 22, 2019:
Outro aspeto que me faltou frisar bem: "Admito também que, consoante os seus círculos sociais ou familiares, é provável que não registe os exemplos que relatei."

Francisco, não é "provável", é que pode ter mesmo a certeza de que a minha família e/ou os meus amigos não pertencem a esse círculo de pessoas que utilizam essas formas de tratamento.

Mais uma nota: não entendi nada da pergunta, nem da explicação posterior da consulente: "Alguém diz alguma coisa (aí o problema, não sei o que é), e a outra responde:
-My doe!"

expressisverbis Jul 22, 2019:
"Minha mana" usado por mulheres (amigas) de quase todas as idades confesso que nunca ouvi… ou devo estar realmente muito "cota", ou então é como eu digo, será que estou mesmo em Portugal? :-D
expressisverbis Jul 22, 2019:
Francisco, mas esses nomes são usados por britânicos, não por portugueses, suponho.
Sim, é verdade, "puto", "bacano", "'mano", "bro" já os ouvi por aqui.
Sobre "minha cabra", "minha miúda" e até "minha puta" então eu devo viver noutro planeta porque sinceramente nunca ouvi semelhante tratamento :-D
Tem razão, deverá fazer parte de outros meios aos quais nunca estive habituada, nem estou.
É incrível que as pessoas se tratem assim, especialmente, mulheres… realmente, se é assim como diz, que imagem da mulher portuguesa! É mesmo de lamentar e é triste.


Francisco Chagas Jul 22, 2019:
Em resposta [Cont.] [Cont.]

"Puto", efectivamente, não é o masculino de "puta", mas sublinho que ponderava, na minha hipótese, um discurso que não se conforma com as regras linguísticas que tanto defendemos: é gíria, calão, o "supremo coloquial". Nesse tipo de discurso, "puta" pode assumir um valor sinonímico a "puto".

Continuando, agora em Portugal (especialmente), são incontáveis, as vezes que ouvi mulheres de algum grau de camaradagem e de >quase todas as idades< a referirem-se como "minha mana", independentemente do contexto em questão. Em cenários mais comédicos ou intensos "minha cabra", "minha miúda" e até "minha puta" tornam-se ocorrências bastante usuais.

Admito também que, consoante os seus círculos sociais ou familiares, é provável que não registe os exemplos que relatei.

Existe. É feio e existe.

O que me leva colmatar com:

Acredito que --possivelmente-- nada disto se aplicará obrigatoriamente ao contexto em questão.
Francisco Chagas Jul 22, 2019:
Em resposta Cara expressisverbis,

Obrigado pela "pequena achega"! Antes de continuar, deixe-me reforçar --uma vez mais-- que estou de acordo com a sua interpretação "mais carinhosa" do termo (apresentada na 3ª Discussion Entry).

Acredito na pertinência do seu voto na matéria, não apenas pelo seu conhecimento linguístico, mas pelo facto de ter comprovado anedotica- ou empiricamente a sua explicação.

Há, no entanto, uma razão por trás minha escolha, que também assenta na minha experiência pessoal:

Oiço, algo pontualmente, esta expressão "aqui" no Reino Unido; registo-o maioritariamente em interacções entre mulheres jovens (ou adolescentes), quando querem reconhecer a presença-, ou enaltecer (exclamativamente) um argumento da sua contraparte, intercalando-o também com "My bitch!", "My 'sis!", "My hoe!", "My dude!" (sim, também esta última). Ou seja, um uso análogo às suas variantes masculinas.

Digo-lhe também, na juventude actual, "Puto", "bacano", "'mano", "bro", "tropa" são termos usados comummente, talvez dado à tradução literal e à apropriação dos mesmos, uma consequência da popularização da(s) gíria(s) americanas, por meio dos filmes, músicas, redes sociais, et cetera.

[Cont.]
expressisverbis Jul 21, 2019:
Francisco, só uma pequena achega em pt-pt que... … penso que tenho voto na matéria.
"Meu puto", "meu mano" não têm nada a ver com isto.
"Puto" ("chavalo", na gíria, pelo menos de onde sou natural) = rapaz/criança pequeno(a); "mano" na juventude atual é utilizado entre amigos. "Mano" é também muito utilizado nos PALOPS.
"Puto" não é masculino de "puta", nem sequer sinónimo.
Também ninguém se dirige a uma mulher com "minha mana", em Portugal, num contexto mais íntimo.
Por exemplo, eu tenho 2 manas (irmãs) só neste contexto, e a palavra "mana" é empregue na linguagem infantil.
Isto tudo só para esclarecer.
Oliver Simões Jul 20, 2019:
Contexto é tudo! Concordo com a Andrea. É difícil traduzir uma frase solta. Não há nenhum ponto de referência a não ser a definição do "Urban Dictionary". Pelo mesmo motivo, acho difícil escolher uma resposta entre as apresentadas. I'll pass on this one.
Francisco Chagas Jul 19, 2019:
Reitero os pensamentos da expressisverbis:
https://www.talkinfrench.com/french-terms-endearment-loved-o...

Mas, uma vez mais, o contexto ditará a resposta.
expressisverbis Jul 19, 2019:
Veja se ajuda: doe
"weirdo". A crazy, abnormally acting person.
http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/doe

A primeira ocorrência leva-me a traduzir como algo:
"Tás/és tolo, meu!"
"Meu maluco!"
Tudo depende desse diálogo.
Peço desculpa pelas respostas em pt-pt ;)
expressisverbis Jul 19, 2019:
"My doe" também pode ser dito no sentido carinhoso, ("minha querida", "ma biche", "ma puce", "mi cariño", "ya habibi" :-D).
É difícil sem ter muito mais contexto, além desse.
Andrea Pilenso Jul 19, 2019:
Anne, sem saber o contexto é bem difícil sugerir algo adequado. Tomei como base a sua referência para encontrar o termo em português, mas entendi que não era o objetivo.

Você não consegue as demais falas do diálogo?
Anne Savaris (asker) Jul 19, 2019:
Obrigada, pessoal.
Mas o que procuro não é a tradução literal, desculpem. Precisaria alguma sugestão de como inserir isso num diálogo. Alguém diz alguma coisa (aí o problema, não sei o que é), e a outra responde:
-My doe!

O que acham?

Proposed translations

1 hr
Selected

Minha dama! / Minha 'mana! / Minha parça!

The same as "my bitch"; "my doe" reveals an idea (or statute) or camaraderie aimed at a female subject.

A similar example, applied to mostly those of the male gender; "My man!"; "My mate!"; "My boy!"; "My bro!"; "My G."; et cetera.

In PT-PT, one could go as far saying "Meu puto!"; "Meu 'mano!" [and so on.].

NOTE:
Additionally, it is not uncommon for women nowadays to refer to themselves as "minha puta" in a jokingly manner.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-19 22:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

(This depends on the context, surely; lowest confidence since it is but a suggestion)

For some reason, once more, my references did not upload.

Apaguei a minha entrada anterior visto que tive alguns problemas a formatá-la.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Super útil, Francisco. A sua sugestão é a que mais se encaixa à minha necessidade. Obrigada a todos!"
6 mins

cascudo

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=my doe

An Action of knocking on somebodys head with your fist when one says something incorrect, or a sexual inuendo

https://www.dicionarioinformal.com.br/significado/cascudo/24...

Movimento de cerrar as mãos e com um golpe atingir a cabeça de outro.

Something went wrong...
8 mins

croque

Para pt-pt.

4. Pancada na cabeça com os nós dos dedos. = CAROLO

"croque", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://dicionario.priberam.org/croque [consultado em 19-07-2019].

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2019-07-19 21:05:48 GMT)
--------------------------------------------------

Não é com o punho fechado, mas é o que se aproxima mais da definição em inglês.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2019-07-19 21:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

"Minha nossa!" (para pt-pt), se entendi bem a sua explicação na discussão.
Something went wrong...