https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/business-commerce-general/421509-the-pledge-purchases-of-grain.html

Glossary entry

English term or phrase:

the pledge purchases of grain

Russian translation:

залоговые операции с зерном

Added to glossary by engrus
Apr 27, 2003 20:17
21 yrs ago
English term

the pledge purchases of grain

English to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general) Business
Resolution No. 164 of the Cabinet of Ministers of Ukraine On Carrying Out Pledge Transactions with Grain, dated February 7, 2003

This Resolution is aimed at ensuring the implementation of the state policy on the Ukrainian grain market. It determines the procedures for carrying out pledge transactions with grain. It provides for the methods of pledge value formation involving grain and the procedures for its approval; procedures for account settlements under pledge transactions with grain; procedures for account settlements for the storage of pledged grain transferred to the state ownership; and procedures for holding tenders for to determine the State agent that would secure the pledge purchases of grain. - Это контекст. - может быть, дать "pledge purchases of grain" просто как "залоговые операции с зерном", как и называется это Постановление?

Proposed translations

20 hrs
Selected

залоговые операции с зерном

- может быть, дать "pledge purchases of grain" просто как "залоговые операции с зерном", как и называется это Постановление?

-Так оно и есть.
Удачи,Александр

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
21 mins

Обещаные закупки зерна

---

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-27 20:42:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Also:

Запланированные закупки зерна

- it may be a better version in this particular context.
Something went wrong...
+4
24 mins

залоговые закупки зерна

... Как пройдут залоговые закупки зерна
в сезоне 2003/2004?

http://agroperspectiva.com

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-27 21:03:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Советую использовать при переводе оба варианта: \"залоговые операции с зерном\" (в заголовке и т.п.) и \"залоговые закупки зерна\" (в конце предложения)...
Peer comment(s):

agree Leonid Dzhepko : Совершенно верно
5 hrs
agree Vladimir Dubisskiy : absolutely
6 hrs
agree Sergey Gorelik
10 hrs
agree engrus
11 hrs
Something went wrong...
27 mins

Постановление Кабинета министров Украины по осуществлению залоговых операций с зерном

Я согласна с Вами.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-27 20:47:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Постановления Кабинета Министров Украины

\"Об организации производства отечественных средств защиты растений\" (№42 от 24 января 2001 г.)

Данным постановлением в перечень товаров для отдельных видов деятельности, которые имеют сезонный характер или осуществляются с использованием долгосрочных договоров, при ввозе (пересылке) которых на таможенную территорию Украины может выдаваться налоговый вексель на сумму налога на добавленную стоимость со сроком погашения до 90 суток, утвержденный постановлением Кабинета Министров Украины от 22 ноября 2000 г. №1730, вносится сырье, используемое при производстве средств защиты растений.

Документом предусмотрена частичная компенсация ставки кредитов коммерческих банков в 2001 г. в размере:

– 70 % учетной ставки, установленной Национальным банком на день заключения кредитного соглашения, сельскохозяйственным товаропроизводителям – на кредитование собственных текущих производственных затрат и зернозаготовительным предприятиям на осуществление залоговых операций с зерном;

– до 50 % учетной ставки, установленной Национальным банком на день заключения кредитного соглашения, другим предприятиям агропромышленного комплекса – исключительно на преставление услуг сельскохозяйственным товаропроизводителям и закупку произведенной сельскохозяйственными товаропроизводителями продукции.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-27 20:49:21 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.agroperspectiva.com/

http://search.rambler.ru/cgi-bin/rambler_search?old_q=���������� ������...
Something went wrong...