Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
development impact on nocturnal environments
Spanish translation:
impacto de la urbanización sobre los ambientes nocturnos
Added to glossary by
Sara Pacheco
Apr 22, 2008 23:50
16 yrs ago
English term
development impact on nocturnal environments
English to Spanish
Other
Environment & Ecology
Este es el contexto:
•Outdoor Lighting – Minimize light trespass from the building and site, reduce sky-glow to increase night sky access, improve nighttime visibility through glare reduction, and reduce development impact on nocturnal environments.
Gracias desde ya por la ayuda.
•Outdoor Lighting – Minimize light trespass from the building and site, reduce sky-glow to increase night sky access, improve nighttime visibility through glare reduction, and reduce development impact on nocturnal environments.
Gracias desde ya por la ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
impacto de la urbanización sobre los ambientes nocturnos
Development es desarrollo urbano (con iluminación artificial).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos!"
+3
3 mins
impacto del desarrollo en los ambientes nocturnos
suerte
Peer comment(s):
agree |
Rafael Molina Pulgar
: No sólo se trata de la urbanización; las carreteras (como en Bélgica) los puentes, las fábricas, las plataformas petroleras también contribuyen a esa contaminación por la luz (que afecta sobre todo a los astrónomos y a los "románticos").
14 mins
|
gracias
|
|
agree |
María Cecilia Ibarguren
20 mins
|
gracias
|
|
agree |
abenitas
8 hrs
|
neutral |
Ismael Gómez
: perdona pero "ambientes nocturnos" me suena más a bares nocturnos... al menos en España. saludos
9 hrs
|
1 hr
el impacto del proyecto en los ambientes noctornos
I'll toss another option on the fire: because it speaks of "the building and the site" I think it refers to the impact of *the* (a specific) development on the environment (rather than development "desarrollo" in general), but it may not be a specific development in the sense of an urbanización (which to me implies an entire neighborhood or urban zone) but rather it could be a development project that consists of a commercial building, manufacturing facilities--anything.
Hence, I suggest "el impacto del proyecto"--which is concrete, but in a generic way.
Hence, I suggest "el impacto del proyecto"--which is concrete, but in a generic way.
Peer comment(s):
neutral |
Ismael Gómez
: perdona pero "ambientes nocturnos" me suena más a bares nocturnos... al menos en España. saludos
8 hrs
|
7 hrs
impacto de la luz artificial sobre los ecosistemas nocturnos
Pienso que hay que hacer referencia a ambos términos en ese punto del párrafo o en otro (para evitar la repetición de palabras):
- luz artificial: tmabién me gusta mucho la opción de Karin (urbanización)
- ecosistemas nocturos: la palabra "environment" hace referencia no sólo al ambiente o lugar, sino también a los animales nocturno que en él habitan a los que no creo que les siente nada bien esa iluminación. Si lo prefieres puedes utilizar "habitat", pero una vez más denota el lugar y no incluye a quienes lo habitan.
Suerte
- luz artificial: tmabién me gusta mucho la opción de Karin (urbanización)
- ecosistemas nocturos: la palabra "environment" hace referencia no sólo al ambiente o lugar, sino también a los animales nocturno que en él habitan a los que no creo que les siente nada bien esa iluminación. Si lo prefieres puedes utilizar "habitat", pero una vez más denota el lugar y no incluye a quienes lo habitan.
Suerte
Something went wrong...