Feb 6, 2020 10:28
4 yrs ago
17 viewers *
English term
Silver economy
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Este término se aplica al modelo económico que está surgiendo a raíz del cambio demográfico (envejecimiento) que están sufriendo ciertas partes del mundo.
La traducción más estandarizada para este término es «economía de plata» pero no me parece del todo correcta ya que «plata» puede dar a entender cierto tipo de devaluación.
«"Silver economy": cómo convertir el envejecimiento de la población en oportunidades de negocio»
Aquí les dejo algunos enlaces donde se aborda el tema:
https://hablemosdeempresas.com/empresa/silver-economy-nuevas...
https://www.diariocritico.com/silver-economy-o-la-economia-d...
https://www.tumayoramigo.com/blog/silver-economy-la-economia...
La traducción más estandarizada para este término es «economía de plata» pero no me parece del todo correcta ya que «plata» puede dar a entender cierto tipo de devaluación.
«"Silver economy": cómo convertir el envejecimiento de la población en oportunidades de negocio»
Aquí les dejo algunos enlaces donde se aborda el tema:
https://hablemosdeempresas.com/empresa/silver-economy-nuevas...
https://www.diariocritico.com/silver-economy-o-la-economia-d...
https://www.tumayoramigo.com/blog/silver-economy-la-economia...
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
negocios destinados/dirigidos a la tercera edad o sectores dedicados a la tercera edad
Hola Gonzalo:
Veo que lo que mas se utiliza es el término en inglés o “economía de plata”, como bien has dicho.
Sin embargo, si quieres acuñar un nuevo término podríamos decir algo como:
Algunas respuestas se encuentran en lo que se ha venido a llamar silver economy o economía de plata, es decir, el sector que se dedica a la producción de productos y servicios para la tercera edad.
¡Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2020-02-06 10:43:46 GMT)
--------------------------------------------------
Sin embargo, si quieres acuñar un nuevo término podríamos decir algo como:
negocios destinados/dirigidos a la tercera edad o sectores dedicados a la tercera edad
Veo que lo que mas se utiliza es el término en inglés o “economía de plata”, como bien has dicho.
Sin embargo, si quieres acuñar un nuevo término podríamos decir algo como:
Algunas respuestas se encuentran en lo que se ha venido a llamar silver economy o economía de plata, es decir, el sector que se dedica a la producción de productos y servicios para la tercera edad.
¡Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2020-02-06 10:43:46 GMT)
--------------------------------------------------
Sin embargo, si quieres acuñar un nuevo término podríamos decir algo como:
negocios destinados/dirigidos a la tercera edad o sectores dedicados a la tercera edad
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
Economía de plata
Parece que se usa como en inglés.
En la revista senesciencia de la Universidad de Barcelona lo usan así.
También en la página del proyecto silver-tourism cofinanciado por la Unión Europea.
Con estas dos fuentes me fiaría para traducirlo igual.
Abajo te dejo los enlaces.
Espero que ayude :)
En la revista senesciencia de la Universidad de Barcelona lo usan así.
También en la página del proyecto silver-tourism cofinanciado por la Unión Europea.
Con estas dos fuentes me fiaría para traducirlo igual.
Abajo te dejo los enlaces.
Espero que ayude :)
24 mins
economía con canas
Yo también mantendría el término, pero si (como dice Sandra) quieres acuñar uno nuevo... Este es un tal vez un poco demasiado informal, pero creo que responde a la idea, según el contexto y el público de la traducción podría encajar.
16 hrs
economía de la madurez
Diría...
Something went wrong...