https://www.proz.com/kudoz/english-to-ukrainian/government-politics/580168-liberism.html

Glossary entry

English term or phrase:

liberism

Ukrainian translation:

невтручання держави в економічну політику; політика laissez-faire; економічний лібералізм

Added to glossary by Mariana Prokopovych
Nov 25, 2003 20:38
20 yrs ago
1 viewer *
English term

liberism

English to Ukrainian Other Government / Politics History, economics
Він же laissez-faire, тобто політика повного невтручання держави в економічну сферу. Мене цікавить, чи існує усталений український еквівалент.
Change log

Apr 21, 2005 19:47: Natalya Zelikova changed "Field (specific)" from "(none)" to "Government / Politics"

Discussion

Non-ProZ.com Nov 26, 2003:
����������, ����� � �����, �� ����� ���� ����� liberism � ������������ �������� (�����, ����, ��)? �� � ���� ������ �� ����� (�� �� �������� ��������!)
Non-ProZ.com Nov 25, 2003:
���� � ��� ������� � ������ � �������� - �������. ��� ���� ��������� � ����� ������. �������� ���� � �������� �� �������� ������� � ���-���� laissez-faire. ������ �����, ��� ����� ���������� � �������� - liberismo - � �� � ������ ���� �����, �� ������� ��-�������� liberism, ��� ������ ����������, �������, �� �� ��������� ����� � ������������ ����, ���� ����� �������. ����� ����� ����� � �������� ��� ����� ������. � �������� ����� �� ������ �����, �� � ������ "��������" - ��������� � �������� ��� ������ ����� ������ �� ����. ����� �������� ���� ������� �� ���� ��� ������� ����� "�������" �������� - �� � �����, � ������ ��� lassez-faire ��� ����� ������ ����������.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

невтручання держави в економічну політику

... Для цього, на наш погляд, необхідно переоцінити досвід співробітництва з міжнародними фінансовими організаціями, насамперед, МВФ і піддати ревізії англо-американську концепцію невтручання держави в економічну політику (так звані концепції "невидимої руки ринку" і "laissez-faire"). ...
---
http://meta-ukraine.com/go.asp?http://www.db.niss.gov.ua/doc...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-25 20:49:02 (GMT)
--------------------------------------------------

... Ті машини були символом цілком нового способу життя, який супроводжувався поширенням учення про економіку laissez-faire, появою великих промислових підприємств, нового розколу між домівкою, працею та втратою попереднього зразка взаємної відповідальності між найманим і наймачем.
----
http://www.philsci.univ.kiev.ua/biblio/lajon.html

Всюди застосовується цей термін, навіть БЕЗ ПЕРЕКЛАДУ.
Peer comment(s):

agree ga5 (X)
12 mins
Дякую.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Схоже, це не інтернаціональний термін, як мені спочатку здавалося, а існує тільки в Італії для позначення політики laissez-faire. Тому слово "ліберизм" в українській мові нічого нового означати не буде. Щиро вдячна усім!"
+1
24 mins

невтручання

ТИПОЛОГІЯ НАЦІОНАЛІЗМІВ. Ернест Гелнер
... сповідають принцип laissez faire (невтручання) ...
litopys.narod.ru/gellner/gel08.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-25 21:15:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Америка XIX ст. підійшла ближче, ніж. будь-яка інша країна, до стану laissezfaire (невтручання. -Авт.), який Карлейль назвав \"анархія плюс констебль\".

В російській зустрічається інколи термін \"либеризм\", то, може, десь таки є або скоро буде \"ліберізм\" чи \"ліберизм\" ?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-27 02:13:11 (GMT)
--------------------------------------------------

В Канаді якщо і зустрічаються інколи \"liberism\" та \"neo-liberism\", то завжди це, дійсно, якось повязано з Італією або ж з італійцями.
Peer comment(s):

agree Oleg Prots : В наш час в університетських курсах воно так і фігурувало як "політика laissez-faire".
2 hrs
Something went wrong...
+1
7 hrs

"ліберизм"

спробуйте набрати російською "либеризм" у Яндексі - вживається досить "ліберально.
"Невтручання" має інший англійський еквівалент (non-interference), тому можете мати проблемку...
Я внизу навів ту сторінку з російським вживанням "либеризма"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 20 mins (2003-11-26 03:58:50 GMT)
--------------------------------------------------

А це з рецензії на монографію ще 1999 р:
...Кроче стал разграничивать (в дискуссии с выдающимся итальянским экономистом и либералом Луиджи Эйнауди) этический либерализм, теоретическими предпосылками которого считал идеалистическую философию, от экономического либеризма, соглашаясь отдавать предпочтения любым эмпирическим практическим решениям, которые были наиболее выгодны росту благосостояния общества и индивида. Тем самым открывалась перспектива, как пишет автор в заключении, такого социально-экономического переустройства общества, при котором исключается любое идеологическое воздействие на формирование решений экономического характера. На спекулятивном уровне это действительно соответствовало крочеанской теории \"различий\", которыми он предлагал заменить гегелевские противоположности и их борьбу. Поэтому обоснованным кажется вывод о связи либеральной идеалистической философии Кроче с современными теориями \"смерти идеологий\", постмодернистскими концепциями, которые также приводятся в книге. Таким образом, Кроче предстает не в соответствии с традиционной точкой зрения - как философ периода кризиса либерализма, а с высоты сегодняшнего дня, как самый настоящий классик либеральной философии, сознательно взявший на себя миссию осуществления связи классической традиции с новыми историческими тенденциями в культуре.

В.О. Бернацкий
профессор, доктор философских наук,
академик Академии гуманитарных наук



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 43 mins (2003-11-26 05:21:26 GMT)
--------------------------------------------------

тобто \"ЛІБЕРІЗМ\" через \"і\" - як, наприклад, капіталізм...
Peer comment(s):

neutral Marichka : не беручи участі в дискусії по суті перекладу цього терміну, просто хочу зауважити, що "ліберизм" має писатися через "изм" (а не "ізм") -- за правилом дев'ятки.
3 hrs
то, вже мабуть, буде 9+1 (як 6+1 в политиці) :-))
agree Olga Klymenko : Раніше не стикалася в спец. літературі (соц. теорія, політологія), українською або ж англійською, з цим терміном. Більшість сайтів, що його вживають, здаються "лівими". Краще лишіть "ліберизм", з огляду на можливі ідеологічні конотації.
3 days 6 hrs
я теж за те. Ш дати термін у "лапках"
Something went wrong...