https://www.proz.com/kudoz/german-to-croatian/tourism-travel/4220227-buchungskunde.html

Glossary entry

German term or phrase:

Buchungskunde

Croatian translation:

gost, klijent koji je izvršio rezervaciju

Added to glossary by Darko Kolega
Feb 7, 2011 08:10
13 yrs ago
German term

Buchungskunde

German to Croatian Marketing Tourism & Travel rezervacije
der kostenlose Online-Hotelreservierungsservice, erfreut sich großer Beliebtheit und konnte im 3. Jahr nach Gründung nunmehr bereits den 500.000. Buchungskunden begrüßen.

-u bazi je naziv: klijent za rezervacije = zvuči bez veze!

vjerojatno: rezervacijski klijent/gost ili individualni gost (koji je sam rezervirao smještaj)
Proposed translations (Croatian)
3 gost

Discussion

Darko Kolega (asker) Feb 7, 2011:
naravno da ste u pravu, no kako to podesiti da na svim mjestima paše; zato rabim Vaš prijedlog (jednostavno gost(koji je izvršio rezervaciju)) u općenitim rečenicama; no kao stavku sam ipak stavio"pojedinačni aranžmani" jer se misli na klijenta koji je nazvao (tel.) i izvršio rez., ; Stavka "Klijent/Gost koji je izvršio rez" je preduga, a smisao je isti....

hvala na vremenu! ja ko mačka oko repa...
Tatjana Kovačec Feb 7, 2011:
kolega nije lako prevoditi, naravno! meni se opet čini da se radi o gostu/klijentu koji je izvršio rezervaciju (bez obzira kojim putem), to vam je općenito, niste se upuštali u detalje i ne možete pogriješiti (valjda)
Darko Kolega (asker) Feb 7, 2011:
evo nova informacija s dna teksta Buchungskunden


5
Sie möchten telefonisch ein Hotel buchen oder haben Fragen zu Ihrer Buchung?<1/>Unsere Experten stehen Ihnen <2>rund um die Uhr</2> zur Verfügung!
Darko Kolega (asker) Feb 7, 2011:
ponovno vraćam na staro ovo zadnje pada u vodu...
Darko Kolega (asker) Feb 7, 2011:
stavio sam pojedinačni aranžmani (naravno ne u ovoj rečenici) no time sam pokrio i mogućnost da se misli na posrednike/agencije koji naručuju pojedinačne aranžmane....bar tako navodi engleski prevoditelj... online rezervacija je ok, no također preopćenita...zasad je ovako...ko zna što će biti za 5 minuta...
Darko Kolega (asker) Feb 7, 2011:
stvar je u cijenama novinari imaju posebne cijene prema pravilu u svim hotelima...no moraju se prijaviti na taj način; na engl. bi bio booking customer - no i to je preopćenito i ništa ne govori; onda najbolje da prema sadržaju odredim kako... hvala!
Tatjana Kovačec Feb 7, 2011:
ok pretpostavila sam da nema, samo mi nije jasno zašto novinari ne bi radili "sami"online rezervaciju i koja je osnova ove podjele, ali to nema veze s vama, vi imate pregled nad cijelim tekstom
Darko Kolega (asker) Feb 7, 2011:
ima i drugih vrsta gostiju i suradnji Buchungskunden</1> | <2>Hoteliers</2> | <3>Geschäftsreisende</3> | <4>Affiliate-Partner</4> | <5>Journalisten</5>
Darko Kolega (asker) Feb 7, 2011:
ovaj opisni sve govori no to znači: gost s online rezervacijom (to nisu agencijski ni kongresni ni partnerski gosti) mislim da je to najbolje...inače se oni prepoznaju po online potvrdi (ispisanoj ili ne)
Darko Kolega (asker) Feb 7, 2011:
online rez je ok!; čak i točnije, jer direktni gost može biti i telefonski/faks/pa čak i walk-in gost.....
morat ću se odlučiti
Darko Kolega (asker) Feb 7, 2011:
individualni ne ide!!! individualni može biti i agencijski (svaki negrupni gost je individualni, čak i kongresni...; zato ovo direktno podsjeća na ono što sam i radio dugo godina; baš smo i koristili takav izraz (no zaboravio ja malo)
Bozidar Brtan Feb 7, 2011:
gosti s online rezervacijom... iako bih u tvojem kontekstu ovaj izraz preveo na drugi način... npr. da je ovu uslugu u posljednje 3 godine koristilo preko 500.000 (individualnih) gostiju... (KISS = Keep It Simple and Stupid!) :)
Darko Kolega (asker) Feb 7, 2011:
naravno, hvala! individualni gost je i agencijski... uz "direktno" to zvuči prihvatljivo!

gost s direktnom (izravnom, privatnom) rezervacijom bi bio smisao....

Proposed translations

1 hr
Selected

gost

ja bih to jednostavno samo rekla gost:

dočekali su npr. milijuntog gosta, putnika....

naravno ako se radi o online rezervacijama hotela, preko tog portala nema druge vrste gostiju osim onih koji online rezerviraju, ili?

www.monitor.hr/...gostiju.../24014/ -
www.lika-online.com/plitvicka-jezera-polmilijunti-gost/ -
www.hrt.hr/index.php?...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-07 09:43:36 GMT)
--------------------------------------------------

ili ako želite biti precizniji, dodajte: gosta koji je rezervaciju izvršio putem našeg portala...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-07 09:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

www.infosit.hr/item.aspx?...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

16 mins
Reference:

gosti sa direktnom rezervacijom

ja bih to ovako prevela
Something went wrong...