https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/medical-general/7166729-abstreifthrombus.html
Dec 15, 2023 19:37
5 mos ago
35 viewers *
German term

Abstreifthrombus

German to English Medical Medical (general)
VE (Vorerkrankungen) Nephroblastomatose bds, Wilms Tumor links (C64), Z. nach nierenerhaltender Resektion bds.(C92.4), bekannter Abstreifthombus linke V. jugularis interna (I82.81).

The "Thombus" is taken from the source and is obviously a misspelling for thrombus. But I get zero hits from "Abstreifthrombus". Could this mean a detached clot (thrombus)? Any help would be appreciated!

Discussion

uyuni Dec 16, 2023:
In certain manoeuvres of vascular intervention a blood clot ('thrombus') is sheared off the vessel wall by the catheter or other interventional devices but remains in place more or less. This is how I understand it. I am currently not able to provide an idiomatic translation, though...

Much less likely, this might be a transcription error for 'Abscheidungsthrombus'. Try google it, but it does not make very much sense to me.

Proposed translations

7 hrs

dislodged thrombus

I like dislodged thrombus as may occur inadvertently during certain endovascular examination techniques such as PTCA involving recanalization, stent placement, etc.

See the references for the phrase Abstreifen des Thrombus.
Something went wrong...
8 hrs

Embolism and thrombosis of [...]

It may be best to adopt the ICD wording
ICD I82.81:
Embolism and thrombosis of the [in this case] left internal jugular vein

https://www.icd10data.com/ICD10CM/Codes/I00-I99/I80-I89/I82-...
Peer comment(s):

neutral uyuni : What makes you hit on 'embolism' here? And what about the 'Abstreifen' thing...?
10 hrs
I just adopted the official ICD code's wording.
Something went wrong...