Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
売買代金
English translation:
amount for the Product
Added to glossary by
conejo
Apr 25, 2006 16:25
18 yrs ago
4 viewers *
Japanese term
売買代金
Japanese to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
This is from a trading agreement for a coating.
Company B buys the product from Company A.
第2条 (個別契約の締結)
AはBに対し、売り渡す製品の名称、品質、形状、単価、数量、売渡条件、その他取引に必要な事項は、本契約に定めるもののほか個別契約をもって定める。
2)個別契約は、Bが発行する発注書によりAに本製品を注文し、これをAはBに対し受注請書により受注した後、Bの発注書並びにAの発注請書に記載する個別契約の**売買代金**がBよりAの指定する銀行口座に入金されときに成立する。
第6条 (費用)
本契約に基づく個別契約での**売買代金**とは別途に、かかる運賃、保管料、保険料、税金等の費用はBの負担とする。
第7条 (代金並びに費用の支払)
BはAに対し、個別契約による製品の**売買代金**を以下の条件により支払う。
①Bが発行する発注書(個別契約)がAによって確認されてから1週間以内にAの指定する下記銀行口座へ個別契約**売買代金**の全額を日本円で現金振込み支払う。
I think they mean the cost of the product (example, 1000 units at $4.00 each = $4000.00 would be the 売買代金), but I am not finding a term that sounds right to me. ALC says "trading value", but this sounds more like stocks, and this document is not talking about stocks. "Trading cost" also doesn't really sound right.
Does anyone have ideas for a good term for this?
Thank you.
Company B buys the product from Company A.
第2条 (個別契約の締結)
AはBに対し、売り渡す製品の名称、品質、形状、単価、数量、売渡条件、その他取引に必要な事項は、本契約に定めるもののほか個別契約をもって定める。
2)個別契約は、Bが発行する発注書によりAに本製品を注文し、これをAはBに対し受注請書により受注した後、Bの発注書並びにAの発注請書に記載する個別契約の**売買代金**がBよりAの指定する銀行口座に入金されときに成立する。
第6条 (費用)
本契約に基づく個別契約での**売買代金**とは別途に、かかる運賃、保管料、保険料、税金等の費用はBの負担とする。
第7条 (代金並びに費用の支払)
BはAに対し、個別契約による製品の**売買代金**を以下の条件により支払う。
①Bが発行する発注書(個別契約)がAによって確認されてから1週間以内にAの指定する下記銀行口座へ個別契約**売買代金**の全額を日本円で現金振込み支払う。
I think they mean the cost of the product (example, 1000 units at $4.00 each = $4000.00 would be the 売買代金), but I am not finding a term that sounds right to me. ALC says "trading value", but this sounds more like stocks, and this document is not talking about stocks. "Trading cost" also doesn't really sound right.
Does anyone have ideas for a good term for this?
Thank you.
Proposed translations
(English)
1 | Total amount (due?) for the product | michiko tsum (X) |
4 | trade payment | Kazuo SAWADA |
4 | trade price | Katalin Horváth McClure |
4 | Price | Nobu (X) |
2 | invoice value | V N Ganesh |
Proposed translations
5 hrs
Selected
Total amount (due?) for the product
Sorry, no references. Simple but right I think. I would think "payment for the product" is good except this has to be on the sale confirmation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everyone. I think this makes the most sense in the context."
27 mins
invoice value
For invoice value quoted in FOB terms and the freight and insurance charges are not known or are not available to the importer, or where the freight charges ...
www.customs.gov.sg/trade/trde3_2.html - 16k
www.customs.gov.sg/trade/trde3_2.html - 16k
54 mins
trade payment
売買代金を直接的に表現する英単語はなかなかみつかりません。
purchase and sale paymentとかtrade paymentが候補ですが、ここではtrade paymentが良いと思います。
purchase and sale paymentとかtrade paymentが候補ですが、ここではtrade paymentが良いと思います。
6 hrs
trade price
Trade price:
the price at which goods are sold to members of the same trade, or by wholesale dealers to retailers.
the price at which goods are sold to members of the same trade, or by wholesale dealers to retailers.
Reference:
11 hrs
Price
In sales agreements, "the Price" is always used for "the price of the Products" as a defined term.
Something went wrong...