https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/business-commerce-general/4007797-venture-capitalist.html
Sep 7, 2010 09:49
13 yrs ago
22 viewers *
Polish term

venture capitalist

Polish to English Law/Patents Business/Commerce (general)
Witam, czy ma ktoś pomysł na powyższe po polsku?

Discussion

Xeena (asker) Sep 8, 2010:
Witam,
nie podawałam kontekstu, bo jest zbyt banalny, by mógł pomóc. "He was a venture capitalist."
inmb Sep 8, 2010:
zmienione na neutral Zgodnie z zapowiedzią, zmieniłem kwalifikację komentarza. Nadal jednak, nie kwestionując innej możliwości, bardziej skłaniam się ku odpowiedziom sugerującym, że chodzi o inwestora. Być może jednak zadający pytanie mógłby nam wszystkim pomóc podając szerszy kontekst?
rzima Sep 7, 2010:
funduszowiec wenturokapitalistyczny ;-) "Venture capitalist" pochodzi od "venture capital" i jest skrótem myślowym. Dlatego nie należy kierować się definicją "capitalist".

W charakterze dowcipu proponuję inne tłumaczenie, które oddaje (moim zdaniem) ducha angielskiego terminu. VC najczęściej używamy jako nazwy typu funduszu. Stąd polskie tłumaczenie "venture capitalist" mogłoby brzmieć np. "funduszowiec wenturokapitalistyczny".

Pozdrawiam. :-)
rzima Sep 7, 2010:
@inmb - Twój odsyłacz POTWIERDZA to co napisałem W pierwszym zdaniu - "a person who invests". Nie ma ani słowa o tym, że są to jego pieniądze. Ale trzeba doczytać odrobinę niżej "he or she manages a fund and is looking for a suitable investments for that fund". BINGO - czyli właśnie zarządzający funduszem!!

Chciałbym zwrócić uwagę, że przy odróżnianiu "angel investor" od "venture capitalist" jest mowa jako o tym, że "angel investor" ... "is also looking for PERSONAL opportunity". Nawiasem mówiąc, nie do końca to prawda, bo "venture capitalists" też często próbują anagażować osobiste pieniądze, ale chodzi o to, że "venture capitalist" jest się także bez angażowania WŁASNYCH pieniędzy (o ile pracuje się w funduszu VC na odpowiednim stanowisku). A to potwierdza znaczenei, które ja znam i zaproponowałem.

Nie znaczy to, że protestuję przeciw tłumaczeniom Adama i Bubz. W końcu zarządzający to inwestorzy, tyle że powierzonych środków. Moja definicja jest po prostu bardziej jednoznaczna.
inmb Sep 7, 2010:
z doświadczenia Z doświadczenia w tej branży mogę powiedzieć, że nigdy jeszcze nie spotkałem się z tym, aby określano osobę, która zarządza funduszami jako "venture capitalist" (stosowane określenia to "zarządzający, "osoby zarządzające", "menadżerowie inwestycyjni"). Oczywiście fakt, że się z tym nie spotkałem nie oznacza, że tak nie jest. Chętnie więc zmienię moje disagree na neutral jeśli tylko zobaczę w źródle innym niż Wikipedia, że "venture capitalist" funkcjonuje w kontekście zarządzania (dla uniknięcia wątpliwości: zarządzania wyłącznie kapitałem innych osób bez inwestowania kapitału własnego).

W tym momencie kieruję się taką definicją:
http://sbinfocanada.about.com/cs/financing/g/ventcap.htm
która znajduje potwierdzenie w tym co znam z praktyki.

Wydaje mi się również, że dodanie "venture" nie zmienia w istotny sposób definicji terminu "capitalist", a ta jest następująca.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/capitalist
rzima Sep 7, 2010:
Żeby łatwiej zrozumieć Ryszard Krauze i Tomasz Czechowicz - obydwu można nazwać "capitalists". Dwa dobrze znane nazwiska ze świata polskiego biznesu.

Tomasza Czechowicza nazwałbym "venture capitalist", bo inwestuje swoje pieniądze ale również prowadzi działalność typu "venture capital", czyli nabywa i sprzedaje spółki w ramach różnych funduszy, gdzie wiele osób zainwestowało pieniądze.

Ryszarda Krauze nazwałbym "entrepreneur". Bo choć czasami działalność inwestycyjna jest podobna do działalności Tomasza Czechowicza, to angażuje swoje pieniądze (oraz pożyczone), a nie pieniądze powierzone do funduszu.
rzima Sep 7, 2010:
Inwestor VC Może być. Ale bardzo proszę nie mylić dwóch rzeczy (skierowane w dużym stopniu do inmb).

Są ludzie którzy inwestują w fundusze VC i to są po prostu inwestorzy lub inaczej nabywcy certyfikatów/jednostek/udziałów w funduszu.

Są ludzie/firmy którzy powierzone pieniądze inwestują w poszczególne projekty. I tych nazywamy "venture capitalists".

Użycie słowa inwestor naraża mniej obeznanego z terminologią czytelnika na "konfuzję".

@inmb - Polecam dokładniejszą lekturę witryn dotyczących private equity i venture capital.
inmb Sep 7, 2010:
capitalist c.d. mojego disagree - oczywiście MOŻE TEŻ zarządzać (spółką, inwestycjami, ludźmi), ale CAPITALIST to osoba, która dostarcza kapitał, pieniądze, gotówkę lub inne formy finansowania; pełni funkcję inwestora a zarządzającego może pełnić przy okazji
rzima Sep 7, 2010:
Kontekst W ciemno trudno proponować tłumaczenia, bo termin nie jest łatwy do tłumaczenia i nie ma przyjętego standardu. Często na "fundusz venture capital" mówi się "fundusz podwyższonego ryzyka". Ale "fundusz podwyższonego ryzyka" to także "buy-out fund", "business angels fund". Wszystkie z wymienionych to podtypy "private equity", a wysokie ryzyko towarzyszy także np. niektórym "hedge funds". Z drugiej strony, często równiez po angielsku utożsamia się "private equity investor" i "venture capitalist".

Toteż tłumaczenie bardzo zależy od poziomu szczegółowości tłumaczonego tekstu.

Zakładam , że znaczenie jest znane, choćby z Wikipedii http://en.wikipedia.org/wiki/Venture_capital gdzie jest wyjaśnienie co to jest.

Proposed translations

20 mins
Selected

zarządzający funduszami (typu) venture capital

propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-09-07 10:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

lub pracownik merytoryczny takiego funduszu

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2010-09-07 10:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

Zapomniałem dodać, że "zarządzający" odnosi się zarówno do człowieka jak i do firmy.
Peer comment(s):

neutral inmb : to jest osoba, która inwestuje (i zarządza lub nie, najczęściej nie); moim zdaniem jednak nie określa się tak osoby sprawującej jedynie funkcje zarządcze /// cd w dyskusji
8 mins
To proszę przeczytać choćby tekst z Wikipedii nt. venture capital. Poza tym warto wiedzieć, że zarządzający (osoba) w ogóle nie musi być w zarządzie, a zajmuje się podejmowaniem decyzji inwestycyjnych (zarządza powierzonymi funduszami, a nie ludźmi).
neutral Adam Lankamer : venture capital fund manager (Twoja propozycja) i venture capitalist to dwie różne rzeczy; oczywiście, że tak, ale żaden z nich nie jest zarządzającym funduszem
9 days
Czy Zygmunt Solorz lub Jan Kulczyk to venture capitalists - jeśli nie, to kto jest? | dla mnie nie są, bo inaczej każdy właściciel nowozakładanego sklepu lub innej działalności (np. agencji tłumaczeń) to "venture capitalist".
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 mins

inwestor angażujący się w przedsięwzięcia wysokiego ryzyka

może tak opisowo
Peer comment(s):

agree inmb
26 mins
agree Magdalena Szymańska : albo bardziej kolokwialnie: inwestor skłonny do ryzyka
4 hrs
Something went wrong...
+2
25 mins

inwestor VC

Przyklady w ponizszych linkach, Wiki rowniez nie tlumaczy
http://fornalski.blox.pl/2008/05/Venture-Capital-cz-1-instru...
http://www.ppea.org.pl/new/dlaczego.php

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-09-07 10:17:19 GMT)
--------------------------------------------------

przez pomylke dalam dwojke, zacytowane zrodla powinny wystarczyc przynajmniej na trojke :)
Peer comment(s):

agree inmb
3 mins
Dziękuję ;)
agree Polangmar
6 days
Dziękuję :)
Something went wrong...
6 hrs

dlaczego nie wprost "venture kapitalista"

"entities must not be multiplied beyond necessity" (entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem) - Ockham's razor

Marek Piątkowski, CFA
[...] Jako venture kapitalista, był odpowiedzialny za organizację, przeprowadzanie oraz sprzedaż ....
Something went wrong...