https://www.proz.com/kudoz/russian-to-german/telecommunications/1953916-%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B3%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0.html

Glossary entry

Russian term or phrase:

НАЗЕМНАЯ навигационная апаратура

German translation:

terrestrische Navigationssysteme

Added to glossary by Alla Tulina (X)
Jun 7, 2007 16:13
16 yrs ago
Russian term

НАЗЕМНАЯ навигационная апаратура

Russian to German Tech/Engineering Telecom(munications) международная программа по созданию систем спутниковой навигации
???? Ableitungen von Boden bzw irdisch bzw Land???
Danke!!!!
Change log

Jun 9, 2007 08:42: Alla Tulina (X) Created KOG entry

Discussion

Alla Tulina (X) (asker) Jun 7, 2007:
Позоже, что так...но именно ...systeme
Edgar Hermann Jun 7, 2007:
Bodennavigationssysteme - оно, пожалуй самое симпатишное, и в гуглях есть две ссылочки :-)
Alla Tulina (X) (asker) Jun 7, 2007:
Eigentlich ist Herr Feinstein(sorry, ich haette gerne Ihren Namen gewusst) nicht so im Unrecht. Diese Systeme finden Einsatz auch in GPS, d.h. mueesen diese auch mobil sein. Also wir muessen darueber schlafen:=)
Ich haette nie und im nichts in der Welt so was zum Uebersetzen genommen, wo ich nur den Bahnof verstehe. Es wurde mir als Annex zu Gruendungsunterlagen eines gemeinsamen russisch-deutschen Unternehmens "aufgehalst" und ich habe es leichtsinnig akzeptiert...
Nochmals vielen herzlichen Dank an alle.
Morgen ist wieder ein Tag...

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

terrestrische Navigationssysteme

Ich würde mich für terrestrisch entscheiden, im Sinne von "vom Boden ausgehend" (ohne Satellitenbeteiligung).

Definition von terrestrisch: http://de.wikipedia.org/wiki/Terrestrisch
Entspricht das dem, was "Dein" Navigationssystem macht/kann/darstellt?
Note from asker:
Дорогая Барбара, огромное спасибо за предложение и ссылку. "Mein" Navigationssystem ist GLONASS, also passt es ausgezeichnet! Andererseits, wie Wladimir(Feinstein) zu Recht schreibt, heisst es in russischen Massenmedien soviel wie "Land..."Ich wuerde mich jedoch fuer Dein Vorschlag entscheiden.
SUPER!!!
Peer comment(s):

agree Tobias Ernst : Mensch, da hatten wir alle Tomaten auf den Augen. Das ist natürlich die Lösung! Super!
2 hrs
Danke, Tobias! Grüße in die Heimat und ein schönes Wochenende...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Дискуссия была жаркой, огоромное спасибо за помощь!!!"
29 mins

Straßennavigationsgerät

Eine schnelle Suche im Kontext GPS ergibt, dass es i.W. zwei Arten von Navigationsgeräten gibt: a) für die Seefahrt (->Seenaviagationsgerät) und b) für die Fortbewegung zu Lande. Die letzteren werden anscheinend i.d.R. "Straßennavigationsgeräte" genannt.

Etwas mehr Kontext aus Deinem Text würde sicher helfen.
Peer comment(s):

neutral Edgar Hermann : Eigentlich ganz richtig, der Kontext hier ist aber ein bisschen spezifisch
2 hrs
Something went wrong...
-1
3 hrs

ortsfeste navigationssysteme

можно наверно также bodenständige или landfeste

Verkehrsinfrastruktur: ortsfeste Anlagen zur Beförderung und zum Umschlag von Personen und Gütern und damit verbundene Sicherheits- und Navigationssysteme, ...
www.europarl.europa.eu/meetdocs/committees/econ/20010227/42...
Note from asker:
DANKE!!!я за bodenstaendige
Peer comment(s):

neutral Tobias Ernst : "ortsfest" = "bewegt sich nicht". Falls der Kontext das hergibt, ist Ihre ÜS goldrichtig. Aber ein Gerät im Auto z.B. wäre nicht "ortsfest".
6 mins
Da haben sie natürlich recht! Theoretisch und auch praktisch können die Dinge sich bewegen, aber Straßennavigationsgeräte beziehen sich eher auf GPS Systeme, was nicht der Fall ist.... Vielleicht fällt Ihnen was besseres ein? Oder ist es doch der Fall?
disagree Feinstein : Вся эта терминология относится к стацинарной инфраструктуре. Вопрос не исключает и мобильные наземные системы
16 mins
Тут Вы абсолютно правы, просто я исходил из того что станции космического слежения и навигации как правило стационарны, но, естественно, не исключено мобильное исполнение, а если это просто навигаторы для автолюбителей, то прав Тобиас.
Something went wrong...
+1
3 hrs

Bodennavigationsapparatur

В принципе возможны в разных комбинациях все Ваши варианты. Я выбрал этот, поскольку Boden- используется для наземного авиационного персонала

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2007-06-07 23:18:48 GMT)
--------------------------------------------------

"Schwierigkeiten haben wir mit der Landinfrastruktur..." - в материале РИАН именно о ГЛОНАСС от 29.03.07 . Придется поверить "Новостям" и принять Landnavigationsapparatur. И громоздить больше ничего не надо. При этом мне тоже больше нравятся "системы", как предлагает Эдгар, но я учитываю оригинал и то, что весь Глонасс - это система. Впрочем, это - уже на Ваш вкус.
Меня зовут Владимир.
Note from asker:
Спасибо, возможно, но дальше идут наземные ретрансляторы и т.п. и т.д. Наверное Komposita будет очень громоздко, без прилагательных не обойтись...
Peer comment(s):

agree Edgar Hermann : Bodennavigationssysteme
32 mins
1.Спасибо 2.Мне тоже больше по душе боден и системы, но... см. только что отправленное примечание 3.Мы можем выработать общее мнение. 4. Спокойной Вам ночи, наконец!е
Something went wrong...