https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/5729450-queja-de-derecho.html
Dec 8, 2014 22:02
9 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

queja de derecho

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Asimismo en cuanto a los otros delitos (estafa y falsedad genérica) la fiscalía superior declaró infundada la queja de derecho impuesta por el Asegurado conformando el archivo de estas denuncias por no existir suficientes indicios reveladores de estos delitos, por lo tanto al no haber responsabilidad penal en la ex trabajadora, no es posible que se active la cobertura de Deshonestidad de la póliza, por lo que el reclamo está quedando sin efecto...

Discussion

Jennifer Levey Dec 9, 2014:
Queja de derecho in Chile? Yes, it does exist, but it’s called a ‘recurso de queja’ following the pattern where all appeals against sentences etc. in Chile are called ‘recursos de …”.

The recurso de queja was originally allowed for a wide range of claims of miscarriage of justice, but the law has been tightened up over the years - partly because it was being mis-used to get revenge on judges. A judge found 'guilty as charged' in a recurso de queja can be admonished, fined or temporarily suspended.

It is now allowed only in a very restricted number of circumstances, specifically where the judge has made certain kinds of formal procedural error when delivering a decision or sentence. It is therefore a recurso (queja) 'de derecho’ in as much as it is based on an error ‘de derecho’, not ‘de hecho’.

An important difference compared to the Peruvian 'queja de derecho', as I understand it, is that a Chilean recurso de queja can only be made against a judge, and it decided upon by the court of appeal for that judge's jurisdiction. No-one else is (or needs to be) involved (fiscalía, etc.), since it only deals with matters 'de derecho' for which the judiciary has sole responsability.
Helena Chavarria Dec 9, 2014:
I couldn't find any examples for Chile either, but because we discovered the term is from Peru I gave up searching.
Charles Davis Dec 9, 2014:
Does "queja de derecho" exist in Chile, btw? I haven't found any examples. "Recurso de queja" yes, but no "queja de derecho". It does seem to be a specifically Peruvian term.
Charles Davis Dec 9, 2014:
For "queja", not "queja de derecho", Thomas L. West gives "(Chi) special appeal for denial of justice".
Helena Chavarria Dec 9, 2014:
In the footnote (number 139) on page 135 of my reference it explains why 'de derecho' is added.

http://sisbib.unmsm.edu.pe/bibvirtualdata/tesis/human/jeri_c...
Edward Tully Dec 9, 2014:
Queja and "queja de derecho" are by no means the same ;-)
Jennifer Levey Dec 9, 2014:
@Edward Well, in Chilean law for starters, a 'queja' is by no stretch of the imagination an 'appeal' (in the widely accepted anglo-saxon sense of that word).
Edward Tully Dec 9, 2014:
@Robin Hard to imagine this phrase having a different meaning, whatever the legal system or country ;-)
schmetterlich (asker) Dec 8, 2014:
This text is from Peru.
Jennifer Levey Dec 8, 2014:
@Asker As in the vast majority of legal questions here, it is essential to indicate in the question the country whose legislation is being discussed in the ST. Also, the variety of English (us,uk, au, etc.) of the target readership.

Proposed translations

+1
55 mins
Selected

legal appeal/challenge

My take!
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : Disagree with 'appeal'. 'challenge' might reflect the general idea, but is not 'legal speak' in any jurisdiction I'm familiar with. Have you any refs. (preferably relevant to PE, since we now have the geo-legislative context)?
2 hrs
Both are valid - not convinced you understand the concept, please elaborate.
agree Ray Ables : It seems to me "appeal" is correct. http://modelosdeescritos.blogspot.com/2007/11/la-queja-de-de... Technically it would be something like "appeal against an order of dismissal of an indictment"
5 hrs
Many thanks Ray! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

legal complaint

Perhaps this is more appropriate to the contents of the sample text. The example link is not a linguistics link, it is an actual, current use of this term.
Something went wrong...

Reference comments

34 mins
Reference:

A translation

Paragraph 1053

La precitada resolución de archivamiento fue materia de un «Recurso de Queja de Derecho» por parte del denunciante, el mismo que fue resuelto por la Segunda Fiscalía Superior Mixta de Tacna, quien confirmó el archivo definitivo de la denuncia y por consiguiente expidió el auto de sobreseimiento definitivo.

The claimant lodged an appeal against the decision to set aside the proceedings. That appeal was decided by the Second Higher Combined Prosecutor’s Office of Tacna, which upheld the definitive setting aside of the proceedings and dismissed the case.

http://www.ilo.org/dyn/normlex/es/f?p=1000:50002:0::NO::P500...

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2014-12-08 22:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

The term is explained on page 133.

http://sisbib.unmsm.edu.pe/bibvirtualdata/tesis/human/jeri_c...
Peer comments on this reference comment:

agree Jennifer Levey : You assumed Asker's ST is from Peru - and as it happens, it is. So your ref. is good.
35 mins
I didn't know the term also existed in Chile and Google only gave me results from Peru. Thank you, Robin :)
agree Charles Davis : Well, since it turns out that the source is in fact Peru, it's not misleading at all, and as you say, it seems to be a specifically Peruvian term.
8 hrs
Charles, thank you very much :)
Something went wrong...
6 hrs
Reference:

queja de derecho

appeal against an order of dismissal of an indictment

IMAGINEMOS QUE PRESENTAMOS UNA DENUNCIA DE PARTE, ESPERANDO QUE EL FISCAL PROCEDA A INTERPONER LA DENUNCIA PENAL, Y NO LO HACE, O PEOR AUN EMITE RESOLUCION RESOLVIENDO NI SIQUIERA APERTURAR INVESTIGACION... ¿FRUSTRANTE NO? PUES BIEN, NO TODO ESTA PERDIDO EXISTE LA FIGURA DE LA QUEJA DE DERECHO<v/b>,
Peer comments on this reference comment:

agree Charles Davis : "Appeal against dismissal" seems to be exactly what it means, but not just of an indictment, also of an appeal: "por denegatoria del recurso de nulidad respecto de las sentencias y otras resoluciones que pongan fin al proceso" (Helena's source).
2 hrs
Thanks Charles. I agree.
agree Helena Chavarria
2 hrs
Something went wrong...