Glossary entry

Polish term or phrase:

obciąża pozwanego w całości wydatkiem w sprawie

English translation:

the defendant is ordered to pay the entire court costs

Added to glossary by Tusia1
Nov 23, 2021 19:39
2 yrs ago
19 viewers *
Polish term

obciąża pozwanego w całości wydatkiem w sprawie

Polish to English Law/Patents Law (general)
Wyrok rozwodowy. 'Sąd obciąża pozwanego w połowie kosztami opłaty sądowej i w całości wydatkiem w sprawie i w związku z tym zarządza ściągnięcie od niego na rzecz Skarbu Państwa kwoty 280 zł tytułem zwrotu tych kosztów, a pozostałe koszty postępowania wzajemnie między stronami znosi' .
wyrok wydano kilka lat temu i klient nie wie o co tu chodzi w części 'wydatku w sprawie'

Discussion

geopiet Nov 24, 2021:
liable in entirety ....
Jacek Rogala (X) Nov 24, 2021:
@Mateusz Klecz A, gdzie "w całości"? ;)

geopiet Nov 23, 2021:
judge/court deems/holds the defendant ..... ... liable for the case costs and expenses ... ?
Jacek Rogala (X) Nov 23, 2021:
Jacek Rogala (X) Nov 23, 2021:
za wydatki w sprawie ?

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

the defendant is ordered to pay the entire court costs

Propozycja.
Peer comment(s):

agree Gregory Chapman
12 hrs
Dziękuję Gregory.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo"
27 mins

defendant is ordered to pay the whole cost of the expense in the case

propozycja
Something went wrong...
32 mins

orders the defendant to bear the entire costs of the case

Something went wrong...
14 hrs

orders Defendant to pay the costs of the case

"obciąża pozwanego w całości wydatkami w sprawie"


W tłumaczeniu pozostawiłbym to tak bardzo dwuznaczne jak jest w oryginale.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search