Glossary entry

German term or phrase:

befindet sich [...] erhebt sich in 250m Höhe

Spanish translation:

a 250 metros bajo el nivel del marse encuentra...

Added to glossary by Ana Juliá
Mar 19, 2004 17:51
20 yrs ago
German term

ayuda con frase

German to Spanish Other Archaeology
Zwei Kilometer nord-westlich des Zentrums des modernen Jerichos befindet sich unmittelbar westlich der Quelle erhebt sich in 250m Höhe der 21.5m hohe, 50m breite und 350m lange Siedlungshügel Tell es-Sultan (arab.: "Ruinenhügel des Herrschers").

No veo la estructura: hay dos verbos 'befindet sich' y 'erhebt sich', no?
El sujeto es 'der 21.5m hohe, 50m breite und 350m lange Siedlungshügel Tell es-Sultan' ?
Proposed translations (Spanish)
4 +1 ver frase
5 s.u.

Discussion

Non-ProZ.com Mar 19, 2004:
correcci�n de Umlaut Zwei Kilometer nord-westlich des Zentrums des modernen Jerichos befindet sich unmittelbar westlich der Quelle erhebt sich in 250m H�he der 21.5m hohe, 50m breite und 350m lange Siedlungsh�gel Tell es-Sultan (arab.: "Ruinenh�gel des Herrschers").

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

ver frase

Sí, no tiene sentido. Te propongo la siguiente frase:

Der 50m breite und 350m lange Siedlungshügel Tell es-Sultan befindet sich zwei Kilometer nord-westlich des Zentrums des modernen Jerichos unmittelbar westlich der Quelle und erhebt sich in 250m Höhe.

Espero que te sirva!
Saludos
Silvia
Peer comment(s):

agree Ana Fernandez
2 days 28 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
7 mins

s.u.

Richtig, das ist "doppelt gemoppelt". Du kannst eines der beiden Verben getrost weglassen. Das Subjekt ist - genau wie du vermutest - der Siedlungshügel!

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-03-19 18:03:18 GMT)
--------------------------------------------------

Entweder: ...befindet sich unmittelbar westlich der Quelle in 250 m Höhe der 21,5 m hohe, ....

oder:
...Der 21,5 m hohe, ... Siedlungshügel ... erhebt sich zwei km nord-westlich des Zentrums ... unmittelbar westlich der Quelle. (erhebt sich der hohe ... klingt aber nicht gut)

Da hat sich der Autor wohl etwas in seiner Syntax \"verlaufen\"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-03-19 19:28:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde aus dem ganzen dt. Satz das \"erhebt sich\" einfach rausschmeißen (ist wirklich zuviel des Guten!), der Rest ist okay.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search