Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
befindet sich [...] erhebt sich in 250m Höhe
Spanish translation:
a 250 metros bajo el nivel del marse encuentra...
Added to glossary by
Ana Juliá
Mar 19, 2004 17:51
20 yrs ago
German term
ayuda con frase
German to Spanish
Other
Archaeology
Zwei Kilometer nord-westlich des Zentrums des modernen Jerichos befindet sich unmittelbar westlich der Quelle erhebt sich in 250m Höhe der 21.5m hohe, 50m breite und 350m lange Siedlungshügel Tell es-Sultan (arab.: "Ruinenhügel des Herrschers").
No veo la estructura: hay dos verbos 'befindet sich' y 'erhebt sich', no?
El sujeto es 'der 21.5m hohe, 50m breite und 350m lange Siedlungshügel Tell es-Sultan' ?
No veo la estructura: hay dos verbos 'befindet sich' y 'erhebt sich', no?
El sujeto es 'der 21.5m hohe, 50m breite und 350m lange Siedlungshügel Tell es-Sultan' ?
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | ver frase | Silvia Gómez (X) |
5 | s.u. | Jutta Deichselberger |
Proposed translations
+1
20 mins
Selected
ver frase
Sí, no tiene sentido. Te propongo la siguiente frase:
Der 50m breite und 350m lange Siedlungshügel Tell es-Sultan befindet sich zwei Kilometer nord-westlich des Zentrums des modernen Jerichos unmittelbar westlich der Quelle und erhebt sich in 250m Höhe.
Espero que te sirva!
Saludos
Silvia
Der 50m breite und 350m lange Siedlungshügel Tell es-Sultan befindet sich zwei Kilometer nord-westlich des Zentrums des modernen Jerichos unmittelbar westlich der Quelle und erhebt sich in 250m Höhe.
Espero que te sirva!
Saludos
Silvia
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias"
7 mins
s.u.
Richtig, das ist "doppelt gemoppelt". Du kannst eines der beiden Verben getrost weglassen. Das Subjekt ist - genau wie du vermutest - der Siedlungshügel!
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-03-19 18:03:18 GMT)
--------------------------------------------------
Entweder: ...befindet sich unmittelbar westlich der Quelle in 250 m Höhe der 21,5 m hohe, ....
oder:
...Der 21,5 m hohe, ... Siedlungshügel ... erhebt sich zwei km nord-westlich des Zentrums ... unmittelbar westlich der Quelle. (erhebt sich der hohe ... klingt aber nicht gut)
Da hat sich der Autor wohl etwas in seiner Syntax \"verlaufen\"...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-03-19 19:28:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ich würde aus dem ganzen dt. Satz das \"erhebt sich\" einfach rausschmeißen (ist wirklich zuviel des Guten!), der Rest ist okay.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-03-19 18:03:18 GMT)
--------------------------------------------------
Entweder: ...befindet sich unmittelbar westlich der Quelle in 250 m Höhe der 21,5 m hohe, ....
oder:
...Der 21,5 m hohe, ... Siedlungshügel ... erhebt sich zwei km nord-westlich des Zentrums ... unmittelbar westlich der Quelle. (erhebt sich der hohe ... klingt aber nicht gut)
Da hat sich der Autor wohl etwas in seiner Syntax \"verlaufen\"...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-03-19 19:28:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ich würde aus dem ganzen dt. Satz das \"erhebt sich\" einfach rausschmeißen (ist wirklich zuviel des Guten!), der Rest ist okay.
Discussion