Glossary entry

German term or phrase:

LH-RH Ch.

Turkish translation:

Sol El-Sağ El Kn.

Added to glossary by Leyal
Aug 26, 2007 01:28
16 yrs ago
German term

Stabilitaet LH-RH Ch. B 66412 annJth. LoBsung

German to Turkish Medical Medical: Pharmaceuticals Gizli derecesinede bir ilaç araştırması genel özetinden alınmıştır
Simdi boyle bir yazi ile karşı karşıyayım. LH-RH bir ilaç. Stabilitaet hiç bir yerde yok. annJth. neyin kısaltması ?

LoBsung kelimesinin B'si Alman tipinde büyük B aşağı doğru sarkan kuyruğu var.

Çık işin içinden. En iyisi bir bilene sormalı!!

Şimdiden teşekkürler.

Aziz Kural

NOT: Bir kaç bölümde de sorulabilir ama toplu bir anlamı olabileceği için hepsini beraber sordum.
Change log

Aug 26, 2007 01:35: Özden Arıkan changed "Language pair" from "English to Turkish" to "German to Turkish"

Sep 6, 2007 13:43: Taner Göde Created KOG entry

Oct 21, 2007 15:04: Leyal changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/7610">Taner Göde's</a> old entry - "Stabilitaet LH-RH Ch. B 66412 annJth. LoBsung"" to ""Denge Sol El-Sağ El Kn. B 66412""

Discussion

Taner Göde Aug 26, 2007:
Aziz bey, son sözcük şu şekilde yazılmış omasın: "Lößung" Teyit ederseniz biraz daha ilerlemiş oluruz. Teşekkürler.
Özden Arıkan Aug 26, 2007:
Aziz Bey, bu Almanca, ona göre değiştirdim dillerini - Stabilität'i bulamamanızın sebebi de İng. sözlüklerde aramış olmanız herhalde.

Proposed translations

7 hrs
Selected

Denge Sol El-Sağ El Kn. B 66412

Sanırım Parkinson hastalığı ile ilgili. Gerçi annemde ileri derece (son safha) Alzheimer hastalığı var ama yine de bu tür ifadelere yabacı sayılmam:

Stabilitaet = Denge veya Kararlılık (Stability)

LH-RH = Linke Hand-Rechte Hand (Left Hand-Right Hand) yani Sol El-Sağ El

Ch. B = Kanal B (Kn. B)

annJth. LoBsung = Kaynak yetersizliği.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-08-26 08:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

annJth. LoBsung = Kaynak yetersizliği nedeni ile cevap veremiyorum.




--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-08-26 08:44:42 GMT)
--------------------------------------------------

"LoBsung" bence "Lößung" olarak yazılmış, ama onun da doğrusu "Lösung" şeklinde. Bazen "ö" olmadığı yerlerde "Loesung" diye de yazılabilir ama bu defa 2 defa hata yapan birisinin bu kadar önemli bir ilaç araştırması yazma görevini üstlenmiş olabileceğini sanmıyorum. Gençlerin imlâ kurallarına güvenli cinsel ilişkiye gösterdikleri kadar az ilgili oldukları için "Lösung" ne yazık ki Google.de'de arattırıldığında sayısız yazım şekilleri karşımıza çıkabiliyor. Bir yerde bir hata var ama nerede...???
Note from asker:
LoBsung aynen gorundugu gibi Alman çift S'si (kuyruklu B) ve sonra da yine s ile yazılmış. Yani LoBsung olarak yazılmış. LoBung olarak değil. Saygilarimla, Aziz Kural
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kanal olarak tercume daha doğru gibi . Tesekkurler. A.S. Kural"
12 hrs

LH-RH stabilitesi ilaç şarj no. 66412

LH-RH -> luteinizing hormone releasing hormone [A] (Freisetzungshormon des Luteinisierungshormons [= Luliberin])
luteinize edici hormonu salıverici hormon

Ch. B. -> Chargenbezeichnung -> ilaç şarj no.

annJth. Loßung - Bunun ne olduğunu ben de çıkartamadım.

http://www.google.com/search?hl=tr&q=luteinize edici hormonu...

İyi çalışmalar ...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search