Member since Dec '07

Working languages:
English to Chinese
Chinese to English

Alvin Liu
IT, business, law, marketing translation

Shanghai, Shanghai, China
Local time: 22:29 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
22 positive reviews

 Your feedback
User message
professional, dedicated, client-oriented
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
This translator helped to localize ProZ.com into Chinese
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management, Copywriting
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Internet, e-Commerce
Computers: SoftwareComputers: Hardware
Computers (general)Business/Commerce (general)
Finance (general)Law: Contract(s)
Automotive / Cars & TrucksAdvertising / Public Relations

Rates
English to Chinese - Rates: 0.07 - 0.12 USD per word / 28 - 36 USD per hour
Chinese to English - Rates: 0.07 - 0.12 USD per character / 28 - 36 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1992, Questions answered: 853, Questions asked: 12
Project History 2 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Chinese: Villa Melina boutique B&B
Source text - English
If you are seeking relaxation in luxurious surroundings, then look no further... Just steps from the seaside, you will find Villa Melina, located in Seatoun, a peaceful historical suburb of Wellington. Our B&B is just a short distance from the International airport and the city centre.

At Villa Melina, you can enjoy the tranquillity of the garden and the sunny decks; showers with breathtaking views; enjoy a quiet moment in the garden or on the decks; relax in a warm friendly casual elegant atmosphere; stroll or jog next to the seaside; swim, go barefoot to hunt seashells; build sand-castles in the nearby sandy beaches; fly a kite or ... do nothing!
Translation - Chinese
如果您寻求在奢华的环境中放松自己,那么这里是您的不二之选。Villa Melina 距离海边只有几步之遥,位于威灵顿平静、历史悠久的 Seatoun。我们的客栈距离国际机场和市中心较近。

在 Villa Melina,您可以享受花园和日光天台的宁静;边淋浴边欣赏美景;在花园中或平台上享受安静时光;在热情友好、休闲雅致的氛围中放松自己;散步或慢跑到海边;游泳、赤脚搜寻贝壳;在附近沙滩上用沙子建造城堡;放风筝或 ... 什么也不做!
English to Chinese: Kodak Software Application
Source text - English
The Kodak Scan Station 120EX allows integrators to install and run their application on the Kodak Scan Station 120EX. This guide provides instructions for installing your application software and configuring the Scan Station to run it automatically upon start-up. Procedures for removing your application for the Scan Station are also provided in this guide.

Before you begin, you must have an appropriately configured USB device such as a USB flash drive or CD ROM. This USB device must contain the ISV's access key that is provided by the ISV or ISV's sales channel. That access key enables you to install the ISV application in a predefined location agreed to by Kodak and the ISV. This location is encrypted in the access key file and cannot be changed. The access key file must accompany the ISV's application installation program in the root directory of the removable USB device. You will need to contact your ISV or reseller's representative to obtain both the access key file and the ISV's software application.
Translation - Chinese
集成商可在 Kodak 网络扫描工作站 120EX上安装和运行所需要的应用程序。本指南提供了安装应用程序软件的步骤和并指导您配置网络扫描工作站。此外,还提供了从网络扫描工作站中 删除应用程序的步骤。

在开始之前,您必须准备好恰当的 USB 设备,如 U 盘或光驱。 此 USB 设备必须含有 ISV 或其代理商所提供的 ISV 访问密钥。该访问密钥使您能够在 Kodak 和 ISV 同意的预定位置上安装 ISV 应用程序。该位置在访问密钥文件中被加密且无法进行更改。访问密钥文件必须与 ISV 安装程序一起放置在可移动 USB 设备的根目录中。您将需要联系 ISV 或其代理商以获得访问密钥文件和 ISV 软件应用程序。
English to Chinese: BusinessWire News translation
Source text - English
Basis Audionet GmbH: Next Generation of Online Communication

Business Editors/Technology Editors
CommunicAsia 2008


HAMBURG, Germany--(BUSINESS WIRE)--June 5, 2008--The Communications Client is the latest soft-client application from Basis Audionet allowing users to experience a whole new dimension of online communication. Driven by an intuitive user interface, the Communications Client combines VoIP and Video telephony, Instant Messaging and many more in a single portable application.

This new soft-client makes communication as easy as it should be: it incorporates https-tunneling to provide seamless user functionality independent of access technology and common network firewall settings. Thus, allows their new soft-client to be used in virtually any IP network environment, ranging from enterprise to residential to internet cafe, creating value and cost savings made possible by enabling real-time audio and video communications.

"Again Basis Audionet sets high standards in IP communications", says Rudiger Kaun, CEO of Basis Audionet. "With the new soft-client we introduce another innovative, leading-edge product offering a range of embedded, value-added applications. The software includes services like video conferencing, advertising server integration, SMS/MMS and VoIP telephony - that makes it an attractive package for our customers."

Ideally suited for carriers, Internet Service Providers (ISPs), Resellers, MSOs and providers of social networking communities, this exciting new way of communications will offer an additional revenue stream while increasing customer retention for the provider.

In addition to its extensive range of call, contact, instant messaging and presence management features, the Communications Client includes even more components such as:

-- Zero-touch configuration

-- HTTPs tunneling technology

-- Advertising server integration

-- Web based Self Care Portal

Basis Audionet will showcase its newly released Communications Client at the CommunicAsia 2008 tradeshow in Singapore, June 17th-20th 2008, German Pavilion in Hall 5.

About Basis Audionet

Basis Audionet is a global telecommunications leader, providing IP services to resellers, carriers, ISPs and MSOs. With a proven track record of success in IP, mobile, and land-line communications integration, the company provides solid system implementation expertise. Voice chat, FMC, signaling, switching, media gateway and application server solutions are just a few of the many areas in which Basis Audionet specializes. Offering a broad palette of customer relations management services, while combining core competencies in IT and value-added IP Communications solutions development, Basis Audionet is dedicated to excellence and committed to quality service, as your technology partner of choice.

For more information, please visit www.basis-audionet.com.
Translation - Chinese
http://www.cn-info.net/news/2008-06-08/1212973331d1288.html

Basis Audionet GmbH: 下一代的在线通信

发布时间:2008-06-09 09:01


商业编辑/科技类编辑


2008年亚洲通讯展


美国商业资讯2008年6月5日德国汉堡消息——



Communications Client是来自Basis Audionet的最新的软件客户端应用程序,使用户能够体验全新一面的在线通信。Communications Client使用直观的用户界面,在单个便携式应用程序中集成了VoIP、视频电话、即时消息收发和许多其他功能。

这一新的软件客户端使通信达到其应有的容易程度:它集成了HTTPS通道以提供独立于访问技术和公共网络防火墙设置的无缝的用户功能。因此,这一新的软件客户端能够用在从企业到住宅、再到网吧的几乎任何IP网络环境中,同时通过实现实时音频和视频通信做到价值创造和成本节省。

Basis Audionet首席执行官Rudiger Kaun说:“Basis Audionet又一次在IP通信方面设立了高标准。通过这个新的软件客户端,我们推出了另一个创新的、尖端的产品,提供一系列的内嵌增值应用程序。软件包含诸如视频会议、广告服务器集成、手机短信/彩信和VoIP电话之类的服务——这使它成为对我们顾客有吸引力的软件包。”

这个新的令人兴奋的通信方式非常适合运营商、互联网服务提供商(ISP)、分销商、MSO和社交网络社区提供商。在为提供商提高顾客保留度的同时,此方式将提供额外的收入来源。

除了其全面的电话呼叫、联络、即时消息收发和状态展示管理功能, Communications Client还包含甚至更多的组件,例如:

-- 零接触配置

-- HTTPs通道技术

-- 广告服务器集成

-- 基于Web的自助服务入口

Basis Audionet将在于2008年6月17日-20日期间在新加坡举办的2008年亚洲通讯展5号厅德国展位展示其新发布的Communications Client。

关于Basis Audionet

Basis Audionet是全球电信引领者,为经销商、运营商、ISP和MSO提供IP服务。公司在IP、移动和固网通信集成方面拥有经证实的成功历史,可提供坚实的系统实施专业知识。语音聊天、FMC、信号传输、切换、媒体网关和应用程序服务器解决方案只是Basis Audionet专长领域中的少数几个。通过提供广泛的顾客关系管理服务,同时结合其在IT和增值IP通信解决方案开发中的核心能力,Basis Audionet致力于实现卓越和提供高品质服务,是您首选的技术合作伙伴。

如需了解更多信息,请访问www.basis-audionet.com.

--30--CM/lo*


免责声明:本公告之原文版本乃官方授权版本。译文仅供方便了解之用,烦请参照原文,原文版本乃唯一具法律效力之版本。


联系方式:
Basis Audionet GmbH
Ilka Bodmann,电话:+49 04121 / 47 29-375
[email protected]
English to Chinese: What is Usenet?
General field: Other
Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - English
Usenet was born approximately 3 decades ago, in 1979. It all began as a small communication network between a few universities in the United States used to trade information, news, and research results. It has grown from a simple design without an official structure, to a logical network linking millions of people and computers to over 100,000 different newsgroups and millions of bytes of articles. What began as two or three sites on a single network in 1979, expanded to 15 in 1980, to 150 in 1981, to 400 in 1982, to millions in 2003.

Who Created Usenet
Two Duke University graduate students in North Carolina, Tom Truscott and Jim Ellis, came up with the idea of hooking computers together to exchange information with the UNIX community. The first news software, called 'A' News was built by Steve Bellovin, another Duke student. As the news volume increased exponentially, the limited functionality of 'A' News was replaced by a newer version called 'B' News in 1981, developed by Mark Horton and Matt Glickman. 'B' News was followed by an improved version naturally called 'C' News in 1987 which was created by Geoff Collyer and Henry Spencer. Nowadays, there are numerous software packages for news management. Users can access the newsgroups and their content using a constantly increasing number of newsreader applications.

Exchange of Ideas to a Place Where You Can Find It All
Early Usenet users had one thing in common - their passion to discuss a broad range of topics and ideas from politics, science and technology to philosophy, science fiction, literature, or music. People would meet in various newsgroups to freely voice their opinions, ask for advice, and interact with other users who share the same interests. This trend has not changed much but the functionality and resourcefulness of Usenet has increased tremendously. Not only can people have meaningful discussions and find extensive answers to their questions today, but they can have all the music, movies, images, and software they ever dreamed of. Usenet has become the place to find it all!

Freedom of Speech across National Borders
The very nature of Usenet has always been inter-human communication among a large group of users. In its simplest form, Usenet represents democracy, or the right to share almost everything that could be possibly shared from a computer. Most of the material in Usenet is contributed by the same people who actively read Usenet. Thus, the Usenet audience chooses the content and subject matter to be thought about, presented, and debated. In this way, Usenet is a worldwide unrestricted access forum for debate and informational exchange where many sides of an issue come into view. Rather than being force-fed by an uncontrollable power, the participants set the tone and emphasis of the different groups in Usenet. Without the time and effort put in by its users, Usenet would not be the democratic and resourceful informational forum it is today.

Usenet Today
Rumor has it that back in the early days, all of the messages in Usenet on any given day could be read in twenty minutes and the original design estimated a maximum traffic volume of 2 articles a day! Fortunately, Usenet has evolved greatly throughout the years. The modern Usenet is a never-ending collection of thousands of online discussion groups across the globe about subjects ranging from Astrology to Zoology. In addition to text messages containing questions and answers, most newsgroups also host a variety of files that can be conveniently shared among the Usenet community.
Translation - Chinese
Usenet 诞生于大约 30 年前,即 1979 年。它最初只是美国几所大学之间用于交换信息、新闻和研究结果的小型通信网络。它从一个没有正式结构的简单设计发展为一个将数百万用户和计算机连接至超过 10 万个不同新闻组和数百万字节文章的逻辑网络。1979 年开始时在单一网络上只有 2 或 3 个站点,1980 年增加至 15 个,1981 年增加至 150 个,1982 年增加至 400 个,2003 年则增加至数百万个。

谁创建了 Usenet
北卡罗莱纳州杜克大学的两个研究生 Tom Truscott 和 Jim Ellis 想到将计算机连在一起以便和 UNIX 社区交换信息。第一个新闻软件名为 'A' News,是由杜克大学另一名学生 Steve Bellovin 开发的。随着新闻数量以指数方式增加,'A' News 因为功能有限,于 1981 年被由 Mark Horton 和 Matt Glickman 开发的名为 'B' News 的更新版本取代。'B' News 在 1987 年又被由 Geoff Collyer 和 Henry Spencer 开发的改进版取代(该版本很自然地取名为 'C' News)。现在,用于新闻管理的软件包非常多。用户可以使用不断增多的新闻阅读程序访问新闻组及其内容。

在一个包罗万象的地方交流思想
早期的 Usenet 用户有一个共同点 - 他们热衷于讨论广泛的主题和思想,从政治、科学和技术,到哲学、科幻、文学或音乐。人们喜欢汇集在不同的新闻组中,自由地发表他们的看法、寻求建议、与志趣相同的其他用户进行互动。如今这个趋势没有怎么改变,但 Usenet 的功能和资源已经有了极大的增加。现在人们不仅可以进行有意义的讨论和找到问题的大量答案,而且还能拥有他们曾经梦想获得的所有音乐、电影、图像和软件。Usenet 已经成为一个应有尽有的地方!

跨越国界,自由言论
Usenet 的真正本质一直是在一大群用户中进行人际沟通。通过其最简单的形式,Usenet 代表了民主,或者一项分享可能通过计算机分享的几乎一切东西的权利。Usenet 中的多数材料是由积极阅读 Usenet 的同类人贡献的。因此,Usenet 的用户群选择用于思考、陈述或辩论的内容和专题。这样,Usenet 成为全球不限制访问的论坛,用于辩论和信息交换,在这里可以展示一个问题的许多方面。Usenet 不同新闻组的基调和重点不是由某一无法控制的力量推动的,而是由参与者设定的。如果没有其用户的时间和努力,Usenet 就不会成为今天这样一个民主的、信息资源丰富的论坛。

Usenet 现状
有谣言称,早期 Usenet 中某一天的所有消息可以在二十分钟内阅读,最初的设计估计每天最多传输 2 篇文章!幸运的是,Usenet 在这些年来已经有了极大发展。现代的 Usenet 永不停止地汇集全球数千个在线讨论组,涵盖从占星术到动物学的各种主题。除了含有问题和答案的文本消息,多数新闻组还托管可在 Usenet 社区中方便共享的各种各样的文件。

Translation education Bachelor's degree - Nankai University, Tianjin City, PRC
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: May 2005. Became a member: Dec 2007.
Credentials Chinese to English (Test for English Majors (TEM) Level 8, PRC, verified)
English to Chinese (Test for English Majors (TEM) Level 8, PRC, verified)
Memberships N/A
TeamsChinese - English translation, Tranius TransTeam
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, memoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Heartsome Translation Suite, IBM TM/2, Oracle HyperHUB, Other CAT tool, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Swordfish, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordfast
Website http://www.alvintranslation.com/
Professional practices Alvin Liu endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

--- Professional Translation Service since 1997
* I am a member of Proz.com website localization team.

♦ WORK EXPERIENCE Full time freelance translator (Now)
Working as a regular freelance translator for McKinsey & Company and Interfax China,and many translation companies and agencies. My end clients include IBM, Lenovo, Bank of China, FujiXerox, Google, BusinessWire, Toyota, GM, Benz, Land Rover, Haier Group, Kodak, HP, NEC, Pioneer, etc.
Fuji Xerox (China) Ltd. (2003 - 2006)
In house translator of XBS (Xerox Business Services) department,translating service and user manuals for GM, Toyota, Mercedes-Benz, as well as FujiXerox’s Freeflow software application, marketing materials and contracts.
VanceInfo Creative Software Co., Ltd. Shanghai, PRC (2001 - 2003)
(A Premier Localization Service Vendor of IBM in China)

In charge of IBM website localization, procumbent contracts and license translation, including IBM PartnerWorld, IBM Passport Advantage websites, and software end user license agreements (EULAs).

♦ EDUCATION
Nankai University, Tianjin, PRC (1997-2001)

BA Degree, major in English, Department of English Language and Literature;minor in Economics
Fudan University, Shanghai, PRC (2001-2003)
Law Study

♦ CERTIFICATION Test for English Majors - Band 8 (2001.5)
Awarded by Ministry of Education, PRC
National Computer Rank Examination - Rank 3 (2000.5)

Awarded by Ministry of Education, PRC

♦ SOFTWARE USED
MS Office 2003, SDLX Trados, Dejavu X, Transit XV, IBM TM/2, Oracle HyperHub, FrameMaker, Acrobat

♦ PROJECTS UNDERTAKEN
• Regular translation for McKinsey & Company, a global management consulting firm (on a daily basis).
• Regular translation for cn-info.net, a leading source of press releases in China set up by Interfax China in partnership with Business Wire (on a daily basis ).
• Localization of I.R.I.S. Readiris OCR products (about 20,000 words)
• Localization of Calaméo (more than 20,000 words)
• Translation of JetAirways website, India's largest airline Jet Airways ( India ) Ltd. (above 130,000 English words)
• Translation of a Finodds Foreign exchange website (about 3000 English words)
• Translation of Diskeeper 2008, the most prestigious disk defragment software. (above 30,000 English words)
• User Manual and Service Manual translation for GM, Toyota, Benz (above 1 million English words)
• Software Localization for Fuji Xerox software - Freeflow (above 0.5 million English words)
• Translation of IBM software applications, e.g. IBM Webshpere Commerce, DB2 Universal Database (above 1 million English words)
• Translation of IBM Software Licenses and IBM Procurement Contracts (above 0.5 million English words)
• Localization of some IBM websites, e.g. IBM PartnerWorld, IBM Passport Advantage Internal Websites (above 20,000 English words)
• Translation of Non-IBM products, e.g. HP, Trustasia (above 10,000 English words)
• Translation of Logitech website and products, inluding Mice, Keyboards, Webcam, Audio systems (above 9,000 English words)

♦ END CLIENTS
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2051
PRO-level pts: 1992


Top languages (PRO)
English to Chinese1627
Chinese to English365
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering896
Other262
Bus/Financial259
Marketing136
Law/Patents133
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
IT (Information Technology)673
Business/Commerce (general)105
Finance (general)80
Law: Contract(s)73
Automotive / Cars & Trucks64
Law (general)56
Marketing56
Pts in 62 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
English to Chinese2
Specialty fields
Computers: Software2
Internet, e-Commerce1
Business/Commerce (general)1
Aerospace / Aviation / Space1
Other fields
Keywords: IBM, software, localization, UI, help documents, law, legal, IT, business, airline. See more.IBM, software, localization, UI, help documents, law, legal, IT, business, airline, finance, marketing, game, general, trados, press release, news, casino, gambling, Deja Vu, DVX, IBM TM/2, IBM TM, Oracle HyperHub, Transit XV, landrover, iphone, iOS. See less.





More translators and interpreters: English to Chinese - Chinese to English   More language pairs