This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
أنجليزي إلى عربي: Euro Crisis Detailed field: حكومي \علم السياسة
لغة نص المصدر - أنجليزي The Greek strain of flu in the bond markets threatens to mutate into a Spanish and even an Italian strain, with the potential to finish the euro.
The first-ever EU president, Herman Van Rompuy, was hoping to use this week's brief Brussels get-together to lift sullen spirits, and persuade the club, which has just passed a decade expending every last joule of energy on rewriting its rules, to look outward and forward, and plot a path to a future in which Europe can carry its full measure of clout.
Alas, it did not quite pan out that way, but it was hardly going to in the midst of the most serious turbulence yet to befall the continent's currency.
National leaders devised only the merest outlines of a remedy, but they at least recognised that the eurozone might well, eventually, stand or fall as one.
For all Europe's contemporary gloom, the continent's leaders yesterday showed that they have a residual ability to stand together – when they really have to.
The outcome, however, was a fuzzy declaration of readiness to take "determined and co-ordinatedaction" if required, which in practice would most likely involve Paris and Berlin underwriting some Athenian debt in return for additional austerities.
It proved insufficient to steady jittery markets, because resolve to act is not the same as action itself.
Next week's meeting of finance ministers could come unstuck over the detail of what those in trouble will be expected to cut, and what form of support they will get.
The Germans, who have always harboured deep fears that the euro is a device to allow profligate neighbours to free-ride on the strength of the old mark, will expect their government to see to it that any medicine is sufficiently bitter to ensure that it will not be taken lightly.
The Greeks – who are often far keener on spending state budgets than paying their taxes – will be at pains to insist that economics, like politics, should be an art of the possible.
The haggling will not be pretty.
In a fractious world, though, swift transnational decisions – even in the face of an emergency – are hard to come by.
In comparison with the stalled trade round, and the climate chaos left at Copenhagen, yesterday's nudge in the direction of a deal ranks as a positive achievement.
Truly co-ordinated action could still prove beyond the EU, but at least yesterday's statement gives a reasonable sense of what such action would involve.
After yesterday, it is at least still possible that Europe will protect itself rather than passively await the arrival of Washington in the form of the IMF.
There seems no prospect of Europe, any time soon, forging a positive future in a spirit of solidarity.
But it just might muster a little of that to protect its currency, at a moment when European backs are against the wall.
ترجمة - عربي تهدد سلالة الإنفلونزا اليونانية في أسواق السندات بالتحول إلى سلالة إسبانية بل وإلى سلالة إيطالية، مع احتمال انتهاء اليورو.
كان الرئيس هيرمان فان رومبوي، وهو الرئيس الأول للاتحاد الأوروبي، عاقدًا أمله على اجتماع بروكسل القصير هذا الأسبوع، حيث كان يسعى فيه إلى الارتقاء بالروح المعنوية للأعضاء وتوسيع آفاقهم، بإقناعهم بالنظر بعيدًا وإلى الأمام، وبرسم طريقًا إلى مستقبل يمكن لأوروبا أن تعزز فيه كامل نفوذها. هؤلاء الأعضاء، الذين أمضوا لتوهم عقدًا من الزمان، ما تركوا في سبيلاً إلا سعوا فيه قاصدين تنقيح قواعد الاتحاد الأوروبي.
وفي ظل أخطر الاضطرابات التي لم تمس عملة أوروبا حتى الآن، كان هذا على وشك أن يتحقق بالفعل. ولكن للأسف، جرت الرياح بما لا تشتهي السفن.
لم يتمكن القادة الوطنيون سوى من ابتكار أبسط الخطوط العريضة لحل الأزمة، لكنهم على الأقل باتوا مدركين أن منطقة اليورو قد ينتهي بها المطاف إما صامدة وإما منهارة تمامًا.
وعلى الرغم من حالة الكآبة التي تغمر أوروبا الآن، فإن قادة أوروبا أظهروا بالأمس تمتعهم بالقدرة المستدامة على الوقوف كرجل واحد، حين تفرض عليهم الظروف ذلك.
ولكن رغم ذلك، كانت النتيجة إعلانًا مبهمًا عن الاستعداد لاتخاذ "إجراءات حازمة ومنسقة" إذا لزم الأمر، والتي من المرجح عمليًا أن تضمن باريس وبرلين بعض الديون لأثينا مقابل إجراءات تقشف إضافية.
أثبتت النتيجة عدم كافيتها لاستقرار السوق المتوترة، لأن العزم على التصرف ليس كالتصرف نفسه.
قد يفشل اجتماع وزراء المالية في الأسبوع المقبل في الاتفاق على حجم المبلغ المتوقع أن يخفضه أولئك الذين يواجهون مشاكل، وشكل الدعم الذي سيحصلون عليه.
لطالما كان الألمان يكتمون مخاوفًا عميقة من أن اليورو أداة للسماح للجيران المسرفين بالحصول على مزايا مجانية على حساب قوة عملة المارك القديمة، ونتيجة لهذا الخوف، فهم يتوقعون من حكومتهم معالجة الأمر بدواء مرير بما يكفي لضمان عدم الاستخفاف بها.
وأما اليونانيون، فسوف يسعون جاهدين للتأكيد على أن الاقتصاد مثل السياسة، يجب أن يكون فن الممكن. لن تكون المساومة لطيفة في خضم هذه الأزمات.
من العسير اتخاذ قرارات عبر وطنية سريعة في عالم صعب المراس حتى وإن كانت هناك حالة طوارئ.
تُعتبر محاولة عقد اتفاق ليلة أمس إنجازًا إيجابيًا مقارنة بحركة التجارة المتوقفة وفوضى المناخ التي خلفتها كوبنهاغن.
إن العمل المنسق خارج الاتحاد الأوروبي ما زال محتفظًا بإمكانية إثبات جدواه، لكن بيان الأمس على الأقل ينبأ بما قد ينطوي عليه مثل هذا الإجراء.
بعد ما حدث بالأمس، فما زالت هناك على الأقل احتمالية أن تنقذ أوروبا نفسها بدلًا من الترقب السلبي لوصول واشنطن في هيئة صندوق النقد الدولي.
من الواضح أنه لا ثمة أمل في أن ترسم أوروبا مستقبلًا إيجابيًا بروح من التضامن قريبًا.
لكنها قد تكرس القليل من ذلك لحماية عملتها، في وقت يقف فيه الأوروبيون مكتوفي الأيدي.
An enthusiastic and talented person who is always passionate about languages and eager to learn more.
An experienced translator with an excellent command of both English and Arabic languages, and fully aware of the grammatical rules in both languages.
Due to being highly skilled in utilizing online dictionaries as well as CAT tools, and having a superb track record of proofreading, I managed to carry out and participate in a lot of big and successful projects and sites, besides participating in a lot of voluntary translations for schools and associations.