Pages in topic: [1 2] > |
Poll: What kind of texts do you regularly translate? 投稿者: ProZ.com Staff
|
|
A combination of the above ... | Nov 27, 2012 |
... corporate documents (not sure what a corporative one is), press articles, websites. Less of the academic texts, books and legal material. | | |
User/maintenance/operating guides and procedures, from software and medical devices to machinery and automotive. Philippe | | |
neilmac スペイン Local time: 12:25 スペイン語 から 英語 + ...
All of the above, EXCEPT ""Corporative", which I believe may be a false friend for "corporate". I do often translate documents for companies though. | |
|
|
A combination of the above | Nov 27, 2012 |
Especially corporate documents, web content, press releases, marketing material, surveys... | | |
No niche for me, either | Nov 27, 2012 |
Philippe Etienne wrote: User/maintenance/operating guides and procedures, from software and medical devices to machinery and automotive. Philippe Tech trans has no place in today's poll so I'm with Philippe. And, how about tourism, patents, medicine, biotech, and pharma as well? With just under 30% of the pollsters leading the way with Other so far, it seems lots of us are in the Twilight Zone. | | |
Categories do not include the technical and engineering subjects (not the same as scientific and academic) which have been my most prolific source materials over the years, though now I am doing more literary and academic. | | |
Important specialisation | Nov 27, 2012 |
Julian Holmes wrote: Philippe Etienne wrote: User/maintenance/operating guides and procedures, from software and medical devices to machinery and automotive. Philippe Tech trans has no place in today's poll so I'm with Philippe. And, how about tourism, patents, medicine, biotech, and pharma as well? With just under 30% of the pollsters leading the way with Other so far, it seems lots of us are in the Twilight Zone. I am with you there. Technical translation merits respect as an important specialisation. (I am mainly a legal specialist myself.) | |
|
|
Technical translations | Nov 27, 2012 |
Mechanics, electronics, software and hardware. Technical instructions, operation and maintenance manuals. Practically all the time.
[Modificato alle 2012-11-27 09:22 GMT] | | |
with Sara and Mary | Nov 27, 2012 |
... plus other fields as mentioned in my profile. | | |
Bound to be a popular option for two main reasons : i) some classic categories are not listed ii) a combination of the above does not appear in the list. Even a stats-for-fun analysis will be difficult. | | |
DianeGM Local time: 13:25 2006に入会 オランダ語 から 英語 + ...
Technical, medical and legal mostly. | |
|
|
Irene Acler イタリア Local time: 12:25 スペイン語 から イタリア語 + ... Technical translations | Nov 27, 2012 |
Mechanics, electronics, manuals... | | |
Media and press | Nov 27, 2012 |
Media and press dominates my work load. Close to 80 %, I would guess. Probably because i have many, many years of experience as a newspaper journalist, magazine reporter and editor. Add books to be translated for publishing houses, and my days are full.
[Edited at 2012-11-27 10:19 GMT] | | |
Videogame localization... | Nov 27, 2012 |
It exists, and it could also be listed there. That is what I do about 90% of the time | | |
Pages in topic: [1 2] > |