Pages in topic:   [1 2] >
Poll: What is the next thing you want to do as a professional translator/interpreter?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Jan 27, 2013

This forum topic is for the discussion of the poll question "What is the next thing you want to do as a professional translator/interpreter?".

View the poll results »



 
David Wright
David Wright  Identity Verified
Austria
Local time: 12:55
German to English
+ ...
Other Jan 27, 2013

Retire!

 
Tim Drayton
Tim Drayton  Identity Verified
Cyprus
Local time: 13:55
Turkish to English
+ ...
Offer more services Jan 27, 2013

I entered the above, because my principal goal for this year is to change to another main language pair, while continuing, at least for the time being, to offer a service in my current main pair.

 
Fiona Grace Peterson
Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 12:55
Italian to English
World Domination Jan 27, 2013

I would have voted "Take Over The World", but the option was not provided.

 
Augusta Habas
Augusta Habas
France
Local time: 12:55
Italian to French
+ ...
Find more, better clients Jan 27, 2013

Actually, I would like to change from collaborating with agencies to working for direct clients, and be able to increase my rates. And specialize more in my areas of interest.

 
Alexandra Speirs
Alexandra Speirs  Identity Verified
Local time: 12:55
Italian to English
+ ...
My words exactly Jan 27, 2013

David Wright wrote:

Retire!


Little to add except that I don't see any likelihood on the horizon.


 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 12:55
Spanish to English
+ ...
Keep going Jan 27, 2013

Workwise, all I ask is to be able to continue as I have for the past couple of years. I have sufficient work volume coming in from my current clients and my hardware and software still works as well as I need it to, so I really can't think of anything...
I just hope I don't get dragged into any more unwelcome "upgrades" by the SW providers in the near future, as I'm still fuming about the last "improvement" they forced upon us.

Work aside, I am currently taking lessons and try
... See more
Workwise, all I ask is to be able to continue as I have for the past couple of years. I have sufficient work volume coming in from my current clients and my hardware and software still works as well as I need it to, so I really can't think of anything...
I just hope I don't get dragged into any more unwelcome "upgrades" by the SW providers in the near future, as I'm still fuming about the last "improvement" they forced upon us.

Work aside, I am currently taking lessons and trying to get my Spanish driving licence, which has been a real eye-opener.
Collapse


 
Paul Adie (X)
Paul Adie (X)  Identity Verified
Germany
Spanish to English
+ ...
Focus on specialised area Jan 27, 2013

Ideally, I'd like to solely translate art-related topics combined with opening a jewellery business, but I think it'll be a combination of medical and legal translation, art work and teaching.

 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 03:55
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Get ready to retire Jan 27, 2013

I want to focus on making a lot while I still can so that I will have a cushion when I can't any more.

 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 12:55
Member (2006)
German to English
Exactly my thoughts Jan 27, 2013

David Wright wrote:

Retire!


But I have another 20 years to go


 
Kristian Andersson
Kristian Andersson  Identity Verified
Local time: 12:55
English to Swedish
No worries! Jan 27, 2013

Michael Harris wrote:

David Wright wrote:

Retire!


But I have another 20 years to go


Don't worry, time flies


 
Marijke Singer
Marijke Singer  Identity Verified
Spain
Local time: 12:55
Member
Dutch to English
+ ...
World Domination sounds good Jan 27, 2013

If not possible, I'll settle for winning the lottery!

 
Vincenzo Di Maso
Vincenzo Di Maso  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:55
Member (2009)
English to Italian
+ ...
I don't know Jan 27, 2013

Worldwide crisis is an important issue. I do not have a magic ball, but we have to avoid being pessimistic about future. Only translators who will become accostomed to changes will survive. Retirement is - fortunately or unfortunately - far away from my horizon, so I have to deal with economic trend, new software, market changes, etc...
Unfortunately Italian industry is in a deep crisis, and we cannot know when they will recover. Actually workload somehow decreased from several companies,
... See more
Worldwide crisis is an important issue. I do not have a magic ball, but we have to avoid being pessimistic about future. Only translators who will become accostomed to changes will survive. Retirement is - fortunately or unfortunately - far away from my horizon, so I have to deal with economic trend, new software, market changes, etc...
Unfortunately Italian industry is in a deep crisis, and we cannot know when they will recover. Actually workload somehow decreased from several companies, so what we have to do is to search new clients.
Collapse


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 12:55
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Other Jan 27, 2013

Retirement is - sort of - looming up for me too, but I am not ready to drop the career yet!

Keep on an even keel, keep my skills up to date, survive the inevitable upgrade of my computer once more, and hope the new one will last my time out!

I have admitted a long time ago that I am a loner and hate administrative work, so I am not interested in outsourcing and starting teams and agencies. I work at full capacity most of the time, so I have no ambitions about expanding.
... See more
Retirement is - sort of - looming up for me too, but I am not ready to drop the career yet!

Keep on an even keel, keep my skills up to date, survive the inevitable upgrade of my computer once more, and hope the new one will last my time out!

I have admitted a long time ago that I am a loner and hate administrative work, so I am not interested in outsourcing and starting teams and agencies. I work at full capacity most of the time, so I have no ambitions about expanding.

Clients come and go, so I make an effort to keep up with the ones I like for as long as possible. That is nothing new!
Collapse


 
Lucyna Prochazka
Lucyna Prochazka
United Kingdom
Local time: 11:55
Polish to English
+ ...
I do know! Jan 27, 2013

I'd love my business to work. I had a break due to my son's birth and maternity leave during which I didn't waste my time but trained myself even more and did some small projects for agencies as well as voluntary projects. However, now I'd love to work more and enjoy it to the fullest. I just love this job.
Secondly, I'd love to translate a book, which I kind of embarked on and was in the process of translating a very interesting spy novel, but as you know money rules and the publishing ho
... See more
I'd love my business to work. I had a break due to my son's birth and maternity leave during which I didn't waste my time but trained myself even more and did some small projects for agencies as well as voluntary projects. However, now I'd love to work more and enjoy it to the fullest. I just love this job.
Secondly, I'd love to translate a book, which I kind of embarked on and was in the process of translating a very interesting spy novel, but as you know money rules and the publishing house gave up on it. Even the editor who wished to work with me couldn't do much. Shame, but what can you do...
As to the retirement as some of you mentioned, I think it doesn't ever happen for us translators
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What is the next thing you want to do as a professional translator/interpreter?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »