Páginas no tópico: [1 2 3] > | Poll: Do you tell your clients which CAT tool you are using? Tópico cartaz: ProZ.com Staff
| | Mary Worby Reino Unido Local time: 16:40 alemão para inglês + ... Yes, if they ask | Feb 3, 2013 |
Why wouldn't you? | | | Tim Drayton Chipre Local time: 18:40 turco para inglês + ...
Don't use one (at the moment)! | | | Ty Kendall Reino Unido Local time: 16:40 hebraico para inglês
Tim Drayton wrote: Don't use one (at the moment)! | |
|
|
Julian Holmes Japão Local time: 00:40 Membro (2011) japonês para inglês
Like Mary, if they ask. Invariably they don't ask -- they insist on me using a particular software. This is fine with me, if I have a compatible version. I am, however, loath to splash out on new software and go through another time-consuming learning curve unless I have a firm promise of lots of work to warrant this extra investment. | | | Yes - in general | Feb 3, 2013 |
This is not entirely clear question. The exact answer depends on WHEN I tell this to my client. I demonstrate all of my CAT-tools I use, when I write a cover letter to potential client. Because I don't know yet their preferences. When some real clients make the order to me, they either prescribe me to use some specific CAT-tool (then I will not show them other tools I use - no sense) or they don't care what I use, they only want to get good quality of translation in ANY way (then I j... See more This is not entirely clear question. The exact answer depends on WHEN I tell this to my client. I demonstrate all of my CAT-tools I use, when I write a cover letter to potential client. Because I don't know yet their preferences. When some real clients make the order to me, they either prescribe me to use some specific CAT-tool (then I will not show them other tools I use - no sense) or they don't care what I use, they only want to get good quality of translation in ANY way (then I just use my favorite CAT-tool and do not tell them which one - also no sense). Sp probably I had to answer 'it depends'... ▲ Collapse | | | neilmac Espanha Local time: 17:40 espanhol para inglês + ...
Only if they ask, but since most of my clients are direct and not agencies, they don't really care about the method, as long as the job gets done well and on time. With agencies, the dialogue tends to be more about which CAT tools I am NOT willing or able to use, for example Trados. In fact, apart from my own (WF Classic) I've only really worked with Deja Vu and I don't like that either. | | | Giles Watson Itália Local time: 17:40 italiano para inglês In memoriam
My customers are all direct and most of them have no idea what a CAT tool is. As Leon says, they're just looking for a good-quality end product. Depending on how the customer uses DTP software, though, it can be worthwhile speaking to the technical people to explain what a CAT tool actually does and how it can fit into the production process. | |
|
|
Jack Doughty Reino Unido Local time: 16:40 russo para inglês + ... In memoriam Needs another category | Feb 3, 2013 |
Namely, "I don't use CAT tools". There are still a few of us left. | | |
If they ask I do, but I hate being asked, and I prefer not to tell them. Also I find the question "Which CAT tool do you use?" a sort of "Can I pay you less than your normal rate?" At the moment it seems that if you do not work with Trados you are not a translator, you cannot even try to get some jobs advertised. Although I understand that the agency management of projects is better, I could choose other CAT tools, and also I could even translate without them. | | | I usually don't use CAT tools. I know how to use a few and | Feb 3, 2013 |
if worse comes to worse I use them, at the request of a client only, if there is a reason for them to be used. The client has to convince me in such cases that it is much more convenient to use a CAT tool in a particular case -- high volume texts, with boiler plates, texts with pictures and tables. Otherwise I don't use them, because they slow me down. | | | You are not the last dinosaur left on earth! | Feb 3, 2013 |
Jack Doughty wrote: Namely, "I don't use CAT tools". There are still a few of us left. From one of the pack of dinosaurs... | |
|
|
With Tim and Jack | Feb 3, 2013 |
I don't use a CAT tool. | | | I don't use CAT tools category | Feb 3, 2013 |
Jack Doughty wrote: Namely, "I don't use CAT tools". There are still a few of us left. Couldn't agree more. Actually I have the impression (from the translation world outside Proz) that the 'few' are a much larger group than forces here would have us believe. I still think BAT is the best and most reliable tool to use. | | |
I tried both Wordfast and Trados. I have the trial version of Wordfast and have used it for a few projects, and also played around with a Trados trial enough that I could just buy the 1-year dumbed down license in order to take on a given project (say, through this site) made it worth my while. Obviously this would have to be a project paying a decent rate, and I don't often see decent rates combined with insisting on Trados usage, so I just don't bid on those jobs. On occasion, I ... See more I tried both Wordfast and Trados. I have the trial version of Wordfast and have used it for a few projects, and also played around with a Trados trial enough that I could just buy the 1-year dumbed down license in order to take on a given project (say, through this site) made it worth my while. Obviously this would have to be a project paying a decent rate, and I don't often see decent rates combined with insisting on Trados usage, so I just don't bid on those jobs. On occasion, I wonder at the end of a project whether I might have saved an hour if I'd used a CAT tool by not having to check for similar texts, but I mostly find CATs to be more trouble than they're worth for the projects I work on. ▲ Collapse | | | Páginas no tópico: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you tell your clients which CAT tool you are using? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |