This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Realistische Verdienstmöglichkeiten als Projektmanager im Deutschland
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Mariela Malanij
Mariela Malanij Duitsland Local time: 07:13 Engels naar Spaans + ...
Dec 10, 2020
Guten Tag!
Ich könnte ihr Schwarmwissen sehr nützen.
Ich bin am Überlegen, mich als Projektmanagerin bei einem Übersetzungsbüro zu bewerben. Natürlich wird eine Gehaltsvorstellung gefragt. Da bin ich sehr verzweifelt. Trotz Recherche (ich habe von 36000€ bis 58000€ gesehen) kann ich immer noch nicht fesstellen, was in der Branche üblich ist.
FYI: Der Arbeitgeber ist ein Kleinunternehmen.
Gibt´s Projektmanager unter euch, die mir o... See more
Guten Tag!
Ich könnte ihr Schwarmwissen sehr nützen.
Ich bin am Überlegen, mich als Projektmanagerin bei einem Übersetzungsbüro zu bewerben. Natürlich wird eine Gehaltsvorstellung gefragt. Da bin ich sehr verzweifelt. Trotz Recherche (ich habe von 36000€ bis 58000€ gesehen) kann ich immer noch nicht fesstellen, was in der Branche üblich ist.
FYI: Der Arbeitgeber ist ein Kleinunternehmen.
Gibt´s Projektmanager unter euch, die mir orientieren könnten?
We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum. Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met ProZ.com-medewerkers »
Realistische Verdienstmöglichkeiten als Projektmanager im Deutschland
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.