https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/it-information-technology/5801795-jailbroken-or-rooted-device.html

Glossary entry

English term or phrase:

jailbroken or rooted device

French translation:

appareil jailbreaké ou rooté

Added to glossary by Anne-Sophie Cardinal
Mar 13, 2015 02:17
9 yrs ago
23 viewers *
English term

jailbroken or rooted (device)

English to French Other IT (Information Technology) End User License Agreement for mobile phones (internal company use)
Je ne semble pas trouver de terme FR exact pour cette expression.
Pour « jailbroken », j'ai trouvé « débridé » et « jailbreaké » et pour « rooted », le terme « enraciné » me semble farfelu!

J'aimerais vous consulter, collègues traductrices et traducteurs, pour confirmer et / ou obtenir des idées? :)

PHRASE COMPLÈTE:
You warrant and represent that you are properly authorised to use the Device and that it has not been modified, (i.e.) that no standard security controls, limitations or applications have been removed or compromised in any way (for example the Device should not be jailbroken or rooted).

Merci!

Discussion

Gauthier Casimiro Mar 13, 2015:
Je vous confirme "qu'enraciné" n'est pas correct du tout. "rooted" signifie que l'utilisateur a débloqué l'accès au compte super-utilisateur (le compte qui a tous les droits sur l'ensemble du système), qu'on appelle communément "compte root" parce qu'il est, en principe, le seul utilisateur à pouvoir modifier jusqu'à la racine de l'arborescence de fichiers.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

jailbreaké/rooté

Tout simplement. Ce sont les termes que je vois le plus souvent utilisés en tout cas, y compris dans des revues spécialisées.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Root_d'Android
http://fr.wikipedia.org/wiki/Jailbreak_d'iOS
Peer comment(s):

agree Gauthier Casimiro : Ce sont les termes que tout le monde utilise au quotidien, en effet.
8 hrs
agree Sandra Mouton
1 day 5 hrs
disagree GILLES MEUNIER : par les informaticiens mais en traduction.....
6 days
agree Marion R
203 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

appareil débloqué ou compromis

My suggestion.
Peer comment(s):

agree Anne Bohy
2 hrs
disagree Daryo : "appareil débloqué" OUI mais "compromis" NON sûrement pas du point de vue de l'utilisateur / ce texte n'a pas été écrit du point de vue du vendeur qui veut garder son monopole
1 day 13 hrs
Something went wrong...
+1
5 hrs

en mode super-utilisateur

http://www.proz.com/kudoz/5433368

débridé pour jailbroken est OK

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2015-03-13 07:52:57 GMT)
--------------------------------------------------

rooté existe mais pour le Canada....
Note from asker:
J'aurais voulu choisir votre réponse comme 2e choix, mais...... seule une réponse possible! :-/
Peer comment(s):

agree AmbelyTrad
1 day 7 hrs
Something went wrong...
6 hrs

voir ci-dessous

Autant traduire toute l'expression entre parenthèses et la remettre à la forme active, en étant précis :
"(c'est-à-dire que personne n'a débloqué votre appareil ni accédé au mode super-utilisateur)"
Something went wrong...
10 hrs

anobli

Un utilisateur doté de fonctions supérieures et d'accès privilégié.
Something went wrong...

Reference comments

3 days 12 hrs
Reference:

jailbreak = débrider (Termium)

A moins de vouloir franciser littéralement tous les termes anglais et être infiniment substituable à vos moteurs de traduction automatique préférés, je ferais un effort pour proposer une traduction en français.
Termium me semble une source tout à fait digne de foi à cet égard...
Note from asker:
Merci beaucoup!
Something went wrong...