https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/poetry-literature/7172206-deadly-acts.html

Glossary entry

English term or phrase:

deadly acts

Portuguese translation:

atos mortíferos

Added to glossary by Eugênio Lloyd Santos
Feb 2 22:01
3 mos ago
40 viewers *
English term

deadly acts

English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature
"the kind of place for a killer to commit their deadly acts". Literary essay.
Change log

Feb 4, 2024 14:50: Eugênio Lloyd Santos Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mario Freitas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

atos mortíferos

Mais uma sugestão.
Example sentence:

Mesmo que os instigadores desses atos mortíferos procurem justificá-los com argumentos históricos e religiosos

Isso acentua a agentividade da máquina e a força dramática dos seus atos mortíferos.

Peer comment(s):

agree Bruno Canceiro
10 days
Obrigada, Bruno!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

atos horrendos

Sugestão.
Something went wrong...
+4
14 mins

Atos mortais

Mais literal, mas encontrei sendo usado dessa forma também.
Example sentence:

Enganas as crianças e forçá-las a cometer atos mortais é um dos aspectos mais horríveis da violência na Nigéria e nos países vizinhos\\

Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
1 hr
agree Thayna Pereira
4 hrs
agree ferreirac
11 hrs
agree Thaís Vieira
4 days
Something went wrong...
+4
17 mins

Atos mortais

Minha intuição linguística me diz que "atos mortais" é a tradução que mais faz sentido, se for pensar por um lado mais literal. Como parece ser de um texto literário, outra sugestão é "atos letais."
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
1 hr
agree Thayna Pereira
4 hrs
agree Laeticia Maris : Atos letais ficaria bem legal!
15 hrs
agree Thaís Vieira
4 days
Something went wrong...
10 hrs

homicídios

Something went wrong...
+1
1 day 12 hrs

crimes hediondos

crimes hediondos
Peer comment(s):

agree Bartira Galati
10 days
Something went wrong...
5 days

atos mortais

Acho que casa com o tema discutido.
Something went wrong...