https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/law-contracts/5342960-stwierdzono-co-nast%C4%99puje.html
Sep 30, 2013 07:14
10 yrs ago
25 viewers *
Polish term

stwierdzono co następuje

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s)
W trakcie przekazania Lokalu Najemcy i przeglądu stanu technicznego pomieszczeń stwierdzono co następuje:
Change log

Sep 30, 2013 10:12: Crannmer changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

the following was established

Przykład:
The following was established: there was a loose cable connection...
http://www.accessdata.fda.gov/scripts/cdrh/cfdocs/cfmaude/De...
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Good answer.
13 hrs
agree Darius Saczuk
2 days 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
20 mins

the following was determined (established)

IMO

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2013-09-30 09:38:05 GMT)
--------------------------------------------------

Kiedy zaczęłam pisać swoją odpowiedź, nie widziałam propozycji Roberta.
Peer comment(s):

agree Adrian Liszewski : Można również: "(...) it was determined that:".
1 hr
dziękuję :)
agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Good answer.
13 hrs
Thans :)
agree Darius Saczuk
2 days 19 hrs
:)
Something went wrong...