Off topic: What about \"English soup\"? Persoa que publicou o fío: Raffaella Cornacchini
|
A small contribution from Italy, where trifle - the dessert - is called \"zuppa inglese\", i.e. English soup.
While it could actually have been borrowed from English cuisine by a smart cook, I still wonder why it\'s defined \"soup\". Maybe because you need a spoon to eat it?
raffa1 | | | DGK T-I United Kingdom Local time: 03:01 Georgian to English + ... An English joke? | Mar 26, 2003 |
Quote:
On 2003-03-26 06:32, raffa1 wrote:
A small contribution from Italy, where trifle - the dessert - is called \"zuppa inglese\", i.e. English soup.
While it could actually have been borrowed from English cuisine by a smart cook, I still wonder why it\'s defined \"soup\". Maybe because you need a spoon to eat it?
raffa1
I like it (your contribution I mean, well - English soup too....).... See more
Quote:
On 2003-03-26 06:32, raffa1 wrote:
A small contribution from Italy, where trifle - the dessert - is called \"zuppa inglese\", i.e. English soup.
While it could actually have been borrowed from English cuisine by a smart cook, I still wonder why it\'s defined \"soup\". Maybe because you need a spoon to eat it?
raffa1
I like it (your contribution I mean, well - English soup too....).
You remind me of an Italian friend who told the story (with genuine affection!) that in her home city, whenever a joke seemed as if it must mean something, but no one could see what, people would finally look at each other gravely and say, \"Ah yes, it must be an English joke\".
[ This Message was edited by: giulik on 2003-03-27 09:55] ▲ Collapse | | | Englishman = monkey wrench? | Mar 26, 2003 |
In German a monkey wrench (coach wrench) is called an Engländer (Englishman). I wonder why? Jack-of-all-trades perhaps? | | | Steffen Walter Germany Local time: 04:01 Membro (2002) English to German + ... And also Franzose (Frenchman), Gillian... | Mar 28, 2003 |
| |
|
|
OlafK United Kingdom Local time: 03:01 English to German + ... It contains custard | Mar 29, 2003 |
Zuppa inglese contains custard proper egg custard (which is called crème anglaise in French) and can be quite liquid. | | | DGK T-I United Kingdom Local time: 03:01 Georgian to English + ... A super soup | Mar 29, 2003 |
Umm, sometimes my trifle is quite liquid, but only because I haven\'t made the custard or jelly set properly! I\'m with Raffa that zuppa inglese as we know it is curiously solid to be a soup. Could it be one of those strange and wonderful illogicalities of language with an origin lost in the mists of time? Unless, in pre-refridgeration days the zuppa inglese was served in hot Italian weather conditions which made it run away......
What about Mince pies that contain mince mea... See more Umm, sometimes my trifle is quite liquid, but only because I haven\'t made the custard or jelly set properly! I\'m with Raffa that zuppa inglese as we know it is curiously solid to be a soup. Could it be one of those strange and wonderful illogicalities of language with an origin lost in the mists of time? Unless, in pre-refridgeration days the zuppa inglese was served in hot Italian weather conditions which made it run away......
What about Mince pies that contain mince meat with no meat in it, or Sweet Meats that are a sweet containing no meat, and Sweet Breads that are a special kind of meat...
[ This Message was edited by: giulik on 2003-03-30 10:29] ▲ Collapse | | | Monkey wrench=chiave inglese | Apr 1, 2003 |
That\'s funny about the Englishman--the same word is called an \"English key\" in Italian.
Go figure.
| | | Jack Doughty United Kingdom Local time: 03:01 Russian to English + ... En recordo A recipe to give you the willies | Apr 6, 2003 |
The following letter was published in the \'Sunday Telegraph\' today under the above heading:
I was intrigued to see the recipe for Spanish garlic chicken (Food & Drink, Magazine, March 30), or, as it was dubiously called, \"Polla al Ajillo\". Whereas \"pollo\" is indeed the word for \"chicken\", \"polla\" is usually a pejorative term for a penis. If I found a \"polla\" on my plate, I would pack it in ice and rush it to the nearest hospital to be reunited with its owner.... See more The following letter was published in the \'Sunday Telegraph\' today under the above heading:
I was intrigued to see the recipe for Spanish garlic chicken (Food & Drink, Magazine, March 30), or, as it was dubiously called, \"Polla al Ajillo\". Whereas \"pollo\" is indeed the word for \"chicken\", \"polla\" is usually a pejorative term for a penis. If I found a \"polla\" on my plate, I would pack it in ice and rush it to the nearest hospital to be reunited with its owner.
Still, I suppose it gives meat and two veg a new twist.
Hannah Malone, Tunbridge Wells, Kent.

My own Spanish-English dictionary (Langenscheidt) says that \"polla\" means \"pullet\", i.e. a chicken, particularly a hen, less than one year old.
So is Ms. Malone right? Perhaps a Spanish speaker would like to comment.
[ This Message was edited by: jdoughty on 2003-04-06 13:29] ▲ Collapse | |
|
|
pollo / polla | Apr 6, 2003 |
Quote:
[...]
Hannah Malone, Tunbridge Wells, Kent.

My own Spanish-English dictionary (Langenscheidt) says that \"polla\" means \"pullet\", i.e. a chicken, particularly a hen, less than one year old.
So is Ms. Malone right? Perhaps a Spanish speaker would like to comment.
[ This Message was edited by: jdoughty on 2003-0 ... See more Quote:
[...]
Hannah Malone, Tunbridge Wells, Kent.

My own Spanish-English dictionary (Langenscheidt) says that \"polla\" means \"pullet\", i.e. a chicken, particularly a hen, less than one year old.
So is Ms. Malone right? Perhaps a Spanish speaker would like to comment.
[ This Message was edited by: jdoughty on 2003-04-06 13:29]
Hi Jack
Ms. Malone is right, but not for all the Spanish speaking countries 
\"polla\" is one of the names given to the penis in some countries of South America (for instance in Chile), but in Spain it has no connotation, and you can even find the \"polla gol\" a sort of loto game.
Here you\'d speak about
pollo / gallina / pollito / gallo
the generic word would be \"ave\". ▲ Collapse | | | tazdog (X) Spain Local time: 04:01 Spanish to English + ... Ms. Malone is right | Apr 6, 2003 |
I beg to differ with you, Claudia. In Spain \"polla\" is also used to mean penis.
From the Diccionario de la Real Academia Española:
polla. (De pollo1).
1. f. Gallina nueva, medianamente crecida, que no pone huevos o que hace poco tiempo que ha empezado a ponerlos.
2. f. En algunos juegos de naipes, puesta (ǁ cantidad que pone el que pierde para disputarla en la mano siguiente).
3. f. malson. pene.
... See more I beg to differ with you, Claudia. In Spain \"polla\" is also used to mean penis.
From the Diccionario de la Real Academia Española:
polla. (De pollo1).
1. f. Gallina nueva, medianamente crecida, que no pone huevos o que hace poco tiempo que ha empezado a ponerlos.
2. f. En algunos juegos de naipes, puesta (ǁ cantidad que pone el que pierde para disputarla en la mano siguiente).
3. f. malson. pene.
So, Jack, your dictionary gives the translation for the first meaning, while Ms. Malone is referring to the third. I personally have never heard \"polla\" used to refer to anything other than the third here in Madrid, but maybe that\'s because my supermarket only sells your basic \"pollos\" and nothing fancier. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » What about \"English soup\"? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |