Forgotten wordcount for a cloud project
Persoa que publicou o fío: Chloe Chevreton
Chloe Chevreton
Chloe Chevreton  Identity Verified
France
Local time: 17:03
English to French
Mar 26, 2014

Working in memoQ 6.5.19

I forgot to get a wordcount at the begining of a cloud translation Project, for which I was using both my local TM and my agency's server TM. I only got a wordcount a few hours later when I had already started translating and done quite a few words.

My PM who generally keeps all counts ALSO forgot to get this one...

Is there any way to get the original wordcounts? I really need to send my invoice asap.

Thanks for your an
... See more
Working in memoQ 6.5.19

I forgot to get a wordcount at the begining of a cloud translation Project, for which I was using both my local TM and my agency's server TM. I only got a wordcount a few hours later when I had already started translating and done quite a few words.

My PM who generally keeps all counts ALSO forgot to get this one...

Is there any way to get the original wordcounts? I really need to send my invoice asap.

Thanks for your answers
Collapse


 
Anthony Green
Anthony Green  Identity Verified
Italy
Local time: 17:03
Italian to English
+ ...
Project TM Mar 26, 2014

Hi Chloe
It's not easy I don't think, but one way you could do it is to export all of the TUs since you started the translation into a new TM.
Then you can run Statistics using the normal TM and add in the figures from Statistics for the Project TM.
It may not apply to all types of project though, especially if there are large amounts of fuzzy matches.
I hope that helps, but please ask if you need more detail.


 
Chloe Chevreton
Chloe Chevreton  Identity Verified
France
Local time: 17:03
English to French
INICIO DE TEMA
Project/normal TM Mar 26, 2014

Hi Anthony,

Thanks a lot for your answer.
I think I need more detail: what is the "normal TM" in your explanation?
Is that the newly created TM where I first need to export TUs?

And the problem is I still wouldn't know how many words were 100-101% matches at the begining, because the TM for this project was already quite huge.



[Edited at 2014-03-26 12:54 GMT]


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 17:03
Membro (2005)
English to Spanish
+ ...
Temporarily delete the new segments? Mar 26, 2014

If you or the PM have a chance to filter the memory (with the Resource Console, select the memory, Edit, select a date and time in the "After field") to the segments done after the date and time you started working, you have the option of deleting the segments you newly translated, then do the Statistics, and then confirm again to restore the segments you have in your translated file.

 
Chloe Chevreton
Chloe Chevreton  Identity Verified
France
Local time: 17:03
English to French
INICIO DE TEMA
Confirmation Mar 26, 2014

Hi Tomas and thank you,

You solution sounds great. I just checked if I was able to edit the server's TM and I can do it.
I would just need confimation on the way I will restore segments back into the TM after that. I would just need to confirm them again right? I really want to be carefull for I am editing their TM not mine.

Thanks again


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Forgotten wordcount for a cloud project






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »