This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jose Ruivo Portugal Local time: 05:27 Membro (2007) English to Portuguese + ...
Nov 15, 2019
Hello,
I am using memoq 8.6.6, translating a file with loads of matches, either fuzzy or 100%, in the translation results window, and the software is normally not inserting any matches. Now and then it does, but I can not tell why.
In the "Automatic lookup and insertion" window I have selected the options "Automatically scan documents", "Automatically insert best result after confirming segments", and the "Minimum match rate" is set down to very lowest allowed of 40%. S... See more
Hello,
I am using memoq 8.6.6, translating a file with loads of matches, either fuzzy or 100%, in the translation results window, and the software is normally not inserting any matches. Now and then it does, but I can not tell why.
In the "Automatic lookup and insertion" window I have selected the options "Automatically scan documents", "Automatically insert best result after confirming segments", and the "Minimum match rate" is set down to very lowest allowed of 40%. Still normally doesn't insert any matches.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.