https://www.proz.com/forum/portuguese/263695-as_%E2%80%9Calegrias%E2%80%9D_da_tradu%C3%A7%C3%A3o_autom%C3%A1tica_um_coment%C3%A1rio_bem_humorado.html

As “alegrias” da tradução automática: um comentário bem-humorado
Thread poster: Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 03:19
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Feb 1, 2014

Estou há cerca de uma semana totalmente entregue à tradução de um grande projeto (mais de 100.000 palavras) sobre organizações de cooperação regional. Porque o texto abunda em siglas mais ou menos desconhecidas, vejo-me “forçada” a consultar assiduamente a Net. Ora, no meio de uma dessas consultas, fui surpreendida com o termo “Vício Presidência”!!!!

Espero que os colegas Prozianos que traduzem de inglês para português achem tanta graça quanto eu… That just made my day!!!


 
Rui Domingues
Rui Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 03:19
Member
French to Portuguese
+ ...
Tradução automática, uma visionária? Feb 2, 2014

Bom dia Teresa.

Obrigado por partilhar mais uma «pérola» da tradução automática.

Tendo em conta que há tantos políticos agarrados ao poder, talvez no futuro o termo «vício» passe realmente a assumir a função de prefixo e teremos «vício-presidente», «vício-ministro» «vício-político» e por aí fora

Esperemos que a tradução automática não se torne um «vício» na noss
... See more
Bom dia Teresa.

Obrigado por partilhar mais uma «pérola» da tradução automática.

Tendo em conta que há tantos políticos agarrados ao poder, talvez no futuro o termo «vício» passe realmente a assumir a função de prefixo e teremos «vício-presidente», «vício-ministro» «vício-político» e por aí fora

Esperemos que a tradução automática não se torne um «vício» na nossa atividade!

Bom domingo a tod@s!
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 03:19
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Rui Feb 2, 2014

Temos que aproveitar enquanto um desses "vício-qualquer coisa" não se lembra de aplicar uma taxa moderadora, ou não, ao (bom) humor... Bom domingo para si também!

Teresa


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

As “alegrias” da tradução automática: um comentário bem-humorado






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »