This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Anna Działowska ポーランド Local time: 03:12 スウェーデン語 から ポーランド語 + ...
Miejsce
Oct 25, 2011
Czy bierzemy pod uwagę możliwość spotkania w Sopocie, czy w grę wchodzi raczej Gdańsk?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik ドイツ Local time: 03:12 2003に入会 ポーランド語 から ドイツ語 + ...
Sopot też OK
Oct 25, 2011
Jeżeli tylko będę miał jak dojechać tam, a zwłaszcza z powrotem do Gdańska (na Brzeźnieńską), to piszę się na każdą lokalizację. Ponieważ nie znam Trójmiasta zupełnie, proszę o propozycje lokalowe i z góry dziękuję.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik ドイツ Local time: 03:12 2003に入会 ポーランド語 から ドイツ語 + ...
To dajcie namiary na Literacką
Oct 27, 2011
coby to zapodać wszem i wobec
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Wysiadasz z SKM w Sopocie Głównym. Wychodzisz wyjściem na końcu peronu w stronę ul. Kościuszki (na stronę morza). Skręcasz w Kościuszki w prawo i dochodzisz do 3. Maja. Literacka jest trochę w lewo, po drugiej stronie 3. Maja, na skrzyżowaniu z Króla Jana Kazimierza. Oto link do knajpki: http://spoldzielnialiteracka.pl/kontakt/index.php
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stolik już zarezerwowany na godz. 18 na hasło PROZ. Do zobaczenia!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
maciejm ポーランド Local time: 03:12 英語 から ポーランド語 + ...
SKM
Nov 2, 2011
Jerzy Czopik wrote:
Ponieważ nie znam Trójmiasta zupełnie, ...
Jeżeli będziesz jechał kolejką SKM, to bilet kupisz albo w automacie na peronie, albo w punkcie sprzedaży na dworcu. Tego pierwszego nie trzeba kasować, natomiast ten drugi trzeba skasować PRZED wejściem do kolejki w kasowniku na peronie lub w tunelu. Kontrole biletów zdarzają się stosunkowo często (mnie właściwie zawsze kontrolują kiedy jadę, a jadę ok. raz na tydzień) i za taki nieskasowany bilet płaci się karę jak za brak biletu. M
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik ドイツ Local time: 03:12 2003に入会 ポーランド語 から ドイツ語 + ...
miał być Gdańsk, wylądowałem w Warszawie
Nov 4, 2011
pewnie dotrę do Was na dwudziestą, jak dobrze pójdzie
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik ドイツ Local time: 03:12 2003に入会 ポーランド語 から ドイツ語 + ...
update: 17:30
Nov 4, 2011
i jeszcze prawie 200 km do Gdańska....
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.