For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
How to align your legacy translations in order to obtain a Translation Memory for future use

This discussion belongs to ProZ.com training » "How to align your legacy translations in order to obtain a Translation Memory for future use".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Norskpro
Norskpro
Norway
Local time: 17:49
Member
English to Norwegian
+ ...
CAT tool? Jan 10, 2017

Although the course mentions that one will be able to create TMs without the use of a CAT tool, the summary mentions CAT tools: "Summary: - Alignment procedure with SDL Trados Studio 2017 - Alignment procedure with Wordfast Aligner - LF Aligner - Youalign - Web based procedure".
I therefore wonder if one has to have the use of one of those CAT tools in order to benefit from the course? I use MemoQ. Will I be able to learn how to create TMs for MemoQ?


 
Paolo Sebastiani
Paolo Sebastiani  Identity Verified
Italy
Local time: 17:49
Member
English to Italian
+ ...
Memoq aligner will be included in the webinar. Jan 12, 2017

We will learn how to align files both with CAT TOOLS and without.
We will learn how to align with main cat tools such as Sdl Trados Studio 2017, Wordfast-Pro and MemoQ.
In case you have no cat tools avalable you will learn how to align with a free aligner software like LF-Aligner and a web based procedure that requires no softwares at all.
I hope I have covered all your questions.
In case you need more information do no hesita
... See more
We will learn how to align files both with CAT TOOLS and without.
We will learn how to align with main cat tools such as Sdl Trados Studio 2017, Wordfast-Pro and MemoQ.
In case you have no cat tools avalable you will learn how to align with a free aligner software like LF-Aligner and a web based procedure that requires no softwares at all.
I hope I have covered all your questions.
In case you need more information do no hesitate to contact me directly: [email protected]
Thanks
Best regards
Paolo Sebastiani
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to align your legacy translations in order to obtain a Translation Memory for future use






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »