Titluri nobiliare in RFG şi Austria; în atenţia trad. DE>RO Persoa que publicou o fío: Bernd Müller (X)
| Bernd Müller (X) Germany Local time: 12:33 German to Romanian + ...
Titluri nobiliare in RFG şi Austria; în atenţia traducătorilor DE>RO
Titlurile nobiliare din RFG şi Austria NU SE TRADUC!!! (de exemplu:
Freiherr, Freiin, Baron, etc.)
Tocmai am clarificat: la Wikipedia-DE, "Adelstitel", scrie clar ca aceste titluri, în ziua de azi, sunt in RFG nume proprii, si ca NU MAI EXISTA TITLURI NOBILIARE!!! - LUCRU PE CARE NU-L STIUS... See more Titluri nobiliare in RFG şi Austria; în atenţia traducătorilor DE>RO
Titlurile nobiliare din RFG şi Austria NU SE TRADUC!!! (de exemplu:
Freiherr, Freiin, Baron, etc.)
Tocmai am clarificat: la Wikipedia-DE, "Adelstitel", scrie clar ca aceste titluri, în ziua de azi, sunt in RFG nume proprii, si ca NU MAI EXISTA TITLURI NOBILIARE!!! - LUCRU PE CARE NU-L STIUSEM PANA ACUM:
http://de.wikipedia.org/wiki/Adelstitel
.................
Rechtsgültigkeit
Adelstitel gehören seit Ende des Ersten Weltkriegs 1918 in Deutschland und Österreich der Vergangenheit an. Sie wurden in Deutschland 1919 durch die Weimarer Reichsverfassung (Artikel 109 der Verfassung des Deutschen Reichs in der im Bundesgesetzblatt Teil III, Gliederungsnummer 401-2, veröffentlichten bereinigten Fassung)[1] abgeschafft und durch Landesrecht in einen Bestandteil des Nachnamens überführt. Eine Verleihung ist nicht mehr möglich. Der EuGH hat jüngst entschieden, dass ein Mitgliedstaat es aus Erwägungen der öffentlichen Ordnung ablehnen darf, den einen Adelstitel enthaltenden Namen eines seiner Staatsangehörigen, wie er in einem anderen Mitgliedstaat erworben wurde, anzuerkennen. [
...........
Deci titlul nobiliar ESTE un nume propriu, va trebui sa ramana ca atare, neschimbat/ netradus, doar (nu obligatoriu!) se poate scrie intr-o mentiune ca este fostul titlul nobiliar cutare!
Deci este exclusa orice confuzie!
Bernd
[Editat la 2011-04-15 05:59 GMT] ▲ Collapse | | |
Bernd Müller wrote:
http://de.wikipedia.org/wiki/Adelstitel
.................
Rechtsgültigkeit
Adelstitel gehören seit Ende des Ersten Weltkriegs 1918 in Deutschland und Österreich der Vergangenheit an. Sie wurden in Deutschland 1919 durch die Weimarer Reichsverfassung (Artikel 109 der Verfassung des Deutschen Reichs in der im Bundesgesetzblatt Teil III, Gliederungsnummer 401-2, veröffentlichten bereinigten Fassung)[1] abgeschafft und durch Landesrecht in einen Bestandteil des Nachnamens überführt. Eine Verleihung ist nicht mehr möglich. Der EuGH hat jüngst entschieden, dass ein Mitgliedstaat es aus Erwägungen der öffentlichen Ordnung ablehnen darf, den einen Adelstitel enthaltenden Namen eines seiner Staatsangehörigen, wie er in einem anderen Mitgliedstaat erworben wurde, anzuerkennen.
Bernd
[Editat la 2011-04-15 05:59 GMT]
Ce păcat! Eu tot mai visam la un "Bogdan von Burghelea", sau, de ce nu: "Bogdan von Burgfeld".
| | | Bernd Müller (X) Germany Local time: 12:33 German to Romanian + ... INICIO DE TEMA Mult succes la aspiraţia spre "sânge albastru"! | Apr 15, 2011 |
Dar nimeni nu-ţi interzice - sau, mai corect: nu ştiu dacă-ţi interzice- să te faci nobil, cu transfer de sânge albastru, etc.pp. în Anglia, sau în alte state - că doar o mai fi poate, posibilităîţi şi în alte monarhii- care mai acordă "sânge albastru", Bogdane!
Succes, şi invită-mă la ceremonie!
Bogdan Burghelea wrote:
Ce păcat! Eu tot mai visam la un "Bogdan von Burghelea", sau, de ce nu: "Bogdan von Burgfeld".
[Editat la 2011-04-16 05:32 GMT] | | | Liviu-Lee Roth United States Local time: 06:33 Romanian to English + ... Bogdan, ești modest ! | Apr 16, 2011 |
Titlul tău este de fapt, Baron Bogdan von Burghafen ! | |
|
|
Metoda germană | Apr 17, 2011 |
Bernd Müller wrote:
Dar nimeni nu-ţi interzice - sau, mai corect: nu ştiu dacă-ţi interzice- să te faci nobil, cu transfer de sânge albastru, etc.pp.
În Germania singura metodă (isteaţă) de a eluda legea este adopţia: un nobil (prin naştere) îl înfiază (de regulă) pe un parvenit cu bani, astfel încît acesta devine prin lege "von". | | | Titlu nobiliar la mica publicitate | Apr 17, 2011 |
Bogdan Burghelea wrote:
În Germania singura metodă (isteaţă) de a eluda legea este adopţia: un nobil (prin naştere) îl înfiază (de regulă) pe un parvenit cu bani, astfel încît acesta devine prin lege "von".
O, dar merge şi mai simplu. Titlurile nobiliare pot fi şi cumpărate, trecute în buletin (adevărat că doar în dreptul numelui de artist/pseudonimului, dar totuşi...) sau, în caz de cumpărare a unui teren în Scoţia sau Irlanda, ele pot fi dobândite odată cu încheierea actului de proprietate asupra terenului corespunzător. Aşa că, Bogdane, dacă eşti interesat, poţi deveni şi latifundiar şi Bogdan Burghelea, Lord of Kerry. | | | Non hai ningún moderador asignado específicamente a este foro. Para informar do incumprimento das normas do sitio ou para obter axuda, por favor, contacte co persoal do sitio » Titluri nobiliare in RFG şi Austria; în atenţia trad. DE>RO Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |