Viitorul traducerilor autorizate dupa 2007 Persoa que publicou o fío: Mihaela Balta
|
Stie cineva cum se efectueaza traducerile autorizate in alte tari membre ale uniunii europene.Din cate stiu eu, in Grecia aceste traduceri se efectueaza numai la ministerul de externe. Cred ca acest lucru ar afecta serios anumite birouri de traduceri si traducatori freelance care efectueaza aproape exclusiv acest traduceri notariale. | | |
Cristiana Coblis Romania Local time: 23:38 Membro (2004) English to Romanian + ... difera de la un stat la altul | Oct 12, 2004 |
Am facut un studiu asupra acestui aspect si pe baza informatiilor primite de la asociatiile de traducatori din strainatate, pot sa spun ca fiecare stat a gasit formula proprie.
Nu exista o procedura comuna in Uniunea Europeana pentru autorizarea traducatorilor sau pentru reglementarea activitatii lor. FIT incearca sa uniformizeze procedura de autorizare in Uniunea Europeana de cativa ani, deocamdata fara rezultate semnificative.
Numai bine. | | |
Un link interesant | Oct 12, 2004 |
Mai jos este un link la un articol care contine recomandari de principiu legate de studiile necesare traducatorilor juridici si interpretilor judiciari. Recomandarile sunt emise de FIT ca raspuns la o carte verde a Comisiei Europene. Este vorba deci numai de norme de recomandare, neobligatorii, dar care in timp vor putea deveni obligatorii.
<... See more Mai jos este un link la un articol care contine recomandari de principiu legate de studiile necesare traducatorilor juridici si interpretilor judiciari. Recomandarile sunt emise de FIT ca raspuns la o carte verde a Comisiei Europene. Este vorba deci numai de norme de recomandare, neobligatorii, dar care in timp vor putea deveni obligatorii.
http://europa.eu.int/comm/justice_home/fsj/criminal/procedural/responses/43.pdf
Unul dintre cei trei piloni ai Comunitatii, JHA (Justitia si afacerile interne), face obicetul Uniunii de la Maastricht incoace, de numai 10 ani. Tendinta este de crestere a posibilitatilor de cooperare judiciara, asa ca este foarte probabil ca intr-un viitor nu prea indepartat sa apara un regulament sau o directiva care sa impuna o anumita modalitate de autorizare a traducatorilor. Nu cred insa ca se va prelua modelul Greciei, pentru ca din principiu concentrarea atributiilor este o idee nu prea buna. Mai greu mi-e sa cred ca se va prelua modelul de la noi, (ca sa nu zic despre aderarea in 2007).
Toate cele bune,
Veronica ▲ Collapse | | |
Non hai ningún moderador asignado específicamente a este foro.
Para informar do incumprimento das normas do sitio ou para obter axuda, por favor, contacte co
persoal do sitio »
Viitorul traducerilor autorizate dupa 2007
Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|