Draft segments automatically saved in TM Persoa que publicou o fío: Elena Feriani
| Elena Feriani Italy Local time: 04:31 Membro French to Italian + ...
HI All,
Since installing Trados 2019 on a new PC, when I work on big MTPE projects for several days, I find that all draft segments (that contain machine translation output provided by the client) get saved in the translation memory even though they were never validated by me. When I resume translating, all draft segments I need to edit are recognised as Context Matches and automatically validated.
How can I stop this behaviour? I've never experienced this in 6 years. | | | Lingua 5B Bosnia and Herzegovina Local time: 04:31 Membro (2009) English to Croatian + ... Create a new TM? | Oct 12, 2022 |
Maybe create a new TM from scratch and start saving/confirming there. It may be due to some settings your client put on the file/TM. Not sure, this is just a possibility. | | | Elena Feriani Italy Local time: 04:31 Membro French to Italian + ... INICIO DE TEMA I think the problem is mine | Oct 12, 2022 |
Thank you Lingua 5B,
I'm not sure where the problem is. I'm getting it every now and then with different clients, and haven't figured out what might cause it. I will keep a diary about it | | | expressisverbis Portugal Local time: 03:31 Membro (2015) English to Portuguese + ... "Match Repair"? | Oct 12, 2022 |
Elena, have you tried to apply this function? I'm not quite sure if this can help you...

I think that way you can disable the Machine Translation function in your TM results.
Also, I believe you have removed the Machine Translation option in "Project Settings", right? (I know, it can be a silly question, but sometimes we forget to remove it). | |
|
|
Elena Feriani Italy Local time: 04:31 Membro French to Italian + ... INICIO DE TEMA Thank you for your input, Sandra | Oct 12, 2022 |
expressisverbis wrote:
Elena, have you tried to apply this function? I'm not quite sure if this can help you...
I think that way you can disable the Machine Translation function in your TM results.
Also, I believe you have removed the Machine Translation option in "Project Settings", right? (I know, it can be a silly question, but sometimes we forget to remove it).
Thank you for your input, Sandra (hope I got it right!)
I have the Match Repair feature already activated, and it looks like your screenshot. Also, I don't have any MT resource in my Project Settings. I receive projects or files prepopulated with the client's MT output and when I'm in the middle of a job, draft segments start to show up in my TM even though they were never validated by me.
Not a big issue as it's not all the time, but I would like to solve it of course.
Edit:
Basically 10,000 words in draft status in my file are all already saved in my memory since yesterday afternoon at the same hour, minute and second. When I try to edit them, Trados treats them as context matches and validates them. I had to disable the TM lookup in the settings in order to resume working.
[Edited at 2022-10-12 13:39 GMT] | | | expressisverbis Portugal Local time: 03:31 Membro (2015) English to Portuguese + ... I had a similar problem | Oct 12, 2022 |
Yes, you got it right, Elena. My name is Sandra.
I had a similar problem with a project I am currently translating.
The file had to be sent to the client to have some codes removed/added and the project was put on hold.
The package came back to me updated by the client, and I already had segments translated by me. When I opened the file, I noticed those previously translated segments were replaced by MT.
I talked to the PM who told me he would look into the problem. If I... See more Yes, you got it right, Elena. My name is Sandra.
I had a similar problem with a project I am currently translating.
The file had to be sent to the client to have some codes removed/added and the project was put on hold.
The package came back to me updated by the client, and I already had segments translated by me. When I opened the file, I noticed those previously translated segments were replaced by MT.
I talked to the PM who told me he would look into the problem. If I get an answer I will come here!
[Edited at 2022-10-12 13:47 GMT] ▲ Collapse | | | Elena Feriani Italy Local time: 04:31 Membro French to Italian + ... INICIO DE TEMA Thanks a lot | Oct 12, 2022 |
expressisverbis wrote:
Yes, you got it right, Elena. My name is Sandra.
I had a similar problem with a project I am currently translating.
The file had to be sent to the client to have some codes removed/added and the project was put on hold.
I already had segments translated by me, and when I opened the file, I noticed those previously translated segments were replaced by MT.
I talked to the PM who told me he would look into the problem. If I get an answer I will come here!
This always happens to me when I leave Trados open during a long break or overnight. I'll keep track of clients/memories that have this issue from now on.
Thanks a lot! | | | expressisverbis Portugal Local time: 03:31 Membro (2015) English to Portuguese + ...
I have delivered my project last Friday, but the PM and the IT technician couldn't find the solution for my problem.
I also would like to know how it is fixed and what is causing that strange behaviour with your Trados version. Perhaps asking the RWS community? | |
|
|
Elena Feriani Italy Local time: 04:31 Membro French to Italian + ... INICIO DE TEMA
Thank you for the update.
I've started a number of big jobs since I wrote this post, and I had no issue. If I get the same issue in the future, I'll ask the RWS community as you suggest. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Draft segments automatically saved in TM Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |