This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Anne Rémond France Local time: 08:59 English to French + ...
Jan 24, 2012
Bonjour,
je dois traduire un texte du XIXe siècle, et mon dictionnaire actuel ne semble pas faire état d'anciens usages de certains termes. C'est pourquoi je suis à la recherche d'un équivalent anglais du Littré. Auriez-vous des pistes à m'indiquer?
Je vous remercie.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Carole Paquis United Kingdom Local time: 08:59 Membro (2007) English to French
Chambers
Jan 24, 2012
Personnellement, j'aime bien le Chambers.
Sinon, Oxford English Dictionary, ou OED, qu'on peut trouver en ligne à oed.com
Je crois qu'il existe une offre gratuite d'essai.
Bonne chance.
Carole
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tony M France Local time: 08:59 Membro French to English + ...
SITE LOCALIZER
NS OED
Jan 24, 2012
I agree with Carole — I have a CD-ROM version of the New Shorter OED, and it is of inestimable value for checking older, now abandoned usages.
I guess it really all depends on precisely what you need; for example, I often used to have to translate FR texts with (pretentiously!) obscure classical references, and I found an old 1930s' Columbia encyclopædia invaluable for that — notwithstanding the fact it was optimistically celebrating the accession of that nice Mr Hitler to the ... See more
I agree with Carole — I have a CD-ROM version of the New Shorter OED, and it is of inestimable value for checking older, now abandoned usages.
I guess it really all depends on precisely what you need; for example, I often used to have to translate FR texts with (pretentiously!) obscure classical references, and I found an old 1930s' Columbia encyclopædia invaluable for that — notwithstanding the fact it was optimistically celebrating the accession of that nice Mr Hitler to the German Chancellorship!
I found some sad omissions from my Petit Larousse — my old compact 1962 edition had got very dog-eared, so in 2003 I splashed out and bought the latest larger-format edition, especially because it reproduced many beautiful original plates. Obviously, it has a great deal of more up to date material in it — but I was also sad to see how even just dipping casually into it, I found quite a number of more classical itelms that had been cut. Glad now I didn't throw the old one away! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free