Trados'da çevrilmiş belgeyi tekrardan word'e dönüştürme
Thread poster: Mustafa Ozturk
Mustafa Ozturk
Mustafa Ozturk  Identity Verified
Türkiye
Local time: 18:30
French to Turkish
+ ...
Jul 27, 2018

Herkese tekrardan selam, daha önce bahsetmiş olduğum Trados programını satın almış bulunmaktayım. Sizlere sormak istediğim iki konu var. Birincisi ''pdf'' belgelerini ''trados'' programı otomatik olarak Word'e dönüştürebiliyor mu? İkincisi ''Trados'da'' yapmış olduğum çeviriyi tekrardan ''word'' belgesi haline getirebilir miyim? Teşekkürler....

 
Emin Arı
Emin Arı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 18:30
English to Turkish
+ ...
... Jul 27, 2018

Eğer pdf belgesi searchable, yani içinde arama yapılabilir türden pdf dosyası ise Trados veya memoQ'de çevirebilirsiniz. Fakat pdf dosyası bu özelliğe sahip değilse, örneğin tarayıcıdan pdf'e aktarılmışsa çevirisini yapamazsınız.

PDF dosyasını Word ile açtığınızda içinde gezinebiliyorsanız veya edit yapabiliyorsanız, belgeyi word dosyası olarak kaydedin ve daha sonra tradosta bu dosya ile çalışın. Çeviriden sonra tekrar word'e aktarıp son düzenl
... See more
Eğer pdf belgesi searchable, yani içinde arama yapılabilir türden pdf dosyası ise Trados veya memoQ'de çevirebilirsiniz. Fakat pdf dosyası bu özelliğe sahip değilse, örneğin tarayıcıdan pdf'e aktarılmışsa çevirisini yapamazsınız.

PDF dosyasını Word ile açtığınızda içinde gezinebiliyorsanız veya edit yapabiliyorsanız, belgeyi word dosyası olarak kaydedin ve daha sonra tradosta bu dosya ile çalışın. Çeviriden sonra tekrar word'e aktarıp son düzenlemeleri yapın ve pdf olarak kaydedin.

PDF dosyası searchable değilse, bir OCR programı ile word formatına çevirin ve yukarıda belirttiğim şekilde devam edin. OCR programınız yoksa internette ücretsiz dönüştüren siteler var. Ayrıca, OCR programlarının deneme sürümleri 5 sayfaya kadar işlem yapmanıza izin veriyor.

Kolay gelsin.
Collapse


 
Onur Inal
Onur Inal  Identity Verified
Austria
Local time: 17:30
English to Turkish
+ ...
Word formatında kaydetme Jul 27, 2018

Trados'ta çevirisini yaptığınız Word dosyalarını yine Word formatına dönüştürebilirsiniz.

File > Save Target As menüsünden .doc veya .docx formatında kaydedebilirsiniz.


 
Elif Baykara Narbay
Elif Baykara Narbay  Identity Verified
Türkiye
Local time: 18:30
German to Turkish
+ ...
İçe aktarılan dosya formatı Jul 27, 2018

Onur Inal wrote:

Trados'ta çevirisini yaptığınız Word dosyalarını yine Word formatına dönüştürebilirsiniz.

File > Save Target As menüsünden .doc veya .docx formatında kaydedebilirsiniz.


Onur Bey'in dediği gibi, Trados'taki dosyanız için bir word dosyasını içe aktarıp çalıştıysanız çevirinizi tine word dosyası olarak dışa aktarabilirsiniz ancak sizdeki orijinali word olmayan herhangi bir "translatable" dosyayı word olarak dışa aktaramazsınız.


 
Mustafa Ozturk
Mustafa Ozturk  Identity Verified
Türkiye
Local time: 18:30
French to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
trados 2019 Jul 28, 2018

Cevaplar için teşekkür ederim. Ben Trados 2019 kullanıyorum ve ''files'' kısmına girdiğimde ''save target'' diye bir seçenek yok. Hatta ne ''save'' ne de ''target'' var.
''doküman üstüne sağ tıklayınca ''open file with'' seçeneği geliyor. Oradan da ''word''ü seçince dosya açılıyor ama her şey birbirinin içine girmiş saçma sapan yazı, işaret ve simgeler. ''i1WYWFOwXLfb8d2FpYywgjG7axCz/C3+/rVKy29jZhsApo'' gibi bir şey çıktı.


 
Emin Arı
Emin Arı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 18:30
English to Turkish
+ ...
anlamsız yazılar Jul 29, 2018

Mustafa Bey,

Anlamsız yazıların sebebi elinizdeki pdf dosyasının editable olmamasından kaynaklanıyordur. PDF dosyasını Word ile açın ve içinde düzenleme yapıp yapamadığınıza bakın. Büyük olasılıkla dosya editable değil.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados'da çevrilmiş belgeyi tekrardan word'e dönüştürme


Translation news in Türkiye





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »