Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
carbon offset emissions
German translation:
Ausgleich der CO2-Emissionen
Added to glossary by
Thomas Bollmann
Jan 16, 2008 09:35
16 yrs ago
English term
carbon offset emissions
English to German
Tech/Engineering
Environment & Ecology
Es geht um FAQs einer Fluggesellschaft.
Can I settle and analyze the carbon offset emmisions on flights via the Company Account?
Yes, XXX is working neutrally with a wide array of carbon offset organizations in selected markets and flight tickets can be individually offset per transaction or as a lump sum including reporting.
Was kann dieses "carbon offset emissions" bedeuten. Irgend etwas mit Co2 hat es zu tun, aber was? kann mir jemand helfen?
Vielen Dank im Voraus.
Can I settle and analyze the carbon offset emmisions on flights via the Company Account?
Yes, XXX is working neutrally with a wide array of carbon offset organizations in selected markets and flight tickets can be individually offset per transaction or as a lump sum including reporting.
Was kann dieses "carbon offset emissions" bedeuten. Irgend etwas mit Co2 hat es zu tun, aber was? kann mir jemand helfen?
Vielen Dank im Voraus.
Proposed translations
(German)
3 +5 | Ausgleich der CO2-Emissionen | Chris Weimar (M.A.) |
3 | CO2 Emission(szertifikate) | uli1 |
3 | s.u. | Friedhelm Fockenberg (X) |
Change log
Jan 17, 2008 10:58: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Aerospace / Aviation / Space" to "Environment & Ecology"
Proposed translations
+5
50 mins
Selected
Ausgleich der CO2-Emissionen
immerhin 60.500 googlies
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-16 10:39:11 GMT)
--------------------------------------------------
wohl eher: Ausgleich *für* CO2-Emissionen
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-16 10:41:56 GMT)
--------------------------------------------------
wenn es nun *the offset carbon emissions* hieße, wäre es klarer...aber so...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-16 10:39:11 GMT)
--------------------------------------------------
wohl eher: Ausgleich *für* CO2-Emissionen
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-16 10:41:56 GMT)
--------------------------------------------------
wenn es nun *the offset carbon emissions* hieße, wäre es klarer...aber so...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank"
30 mins
CO2 Emission(szertifikate)
Ich glaube es geht um den Handel mit Zertifikaten.
46 mins
s.u.
Ich glaube, man muss carbon offset hier unterschiedlich übersetzen: Im 1. Satz sind damit die Treibhausgasemissionen gemeint (Link 1), während im 2. Satz sogenannte Carbon Offset-Shares oder auf deutsch CO2-Ausgleich-Anteile gemeint sind (Link 2).
Something went wrong...