This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Céline Graciet Local time: 09:30 din engleză în franceză
Oct 21, 2003
Hi all,
I'm working on a document with Trados, I've set the target language to be French but when I translate, it put squiggles under French words and even autocorrects them. If I keep typing, it seems to recognize that it's in French and stops doing it, but then I have to correct the autocorrections.
Very frustrating. I hope someone will be able to help me out.
Céline
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Germania Local time: 10:30 Membru (2003) din poloneză în germană + ...
Set the target language to French in styles too
Oct 21, 2003
and uncheck the option for automatic language detection. Press CTRL+A to select the whole text, go to extras - language and select French once again. Be sure to uncheck the option for automatic language detection. The check box MUST BE BLANK, there MUST BE no mark in it (even if it is grey, uncheck it to leave the box blank). This should do the trick.
HTH Jerzy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RWSTranslati (X) Germania Local time: 10:30 din germană în engleză + ...
Which version, which editor ?
Oct 21, 2003
Hello,
if you are using WinWord, you should enabel the automatic setting of the target language in trados and disable the automatic language detection in WinWord.
Hans
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Céline Graciet Local time: 09:30 din engleză în franceză
INIŢIATORUL SUBIECTULUI
Thanks Jerzy...
Oct 21, 2003
... but I don't see the 'extra' button you mention... am I being dumber than usual?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Germania Local time: 10:30 Membru (2003) din poloneză în germană + ...
There is no extra button
Oct 21, 2003
Please contact me dirctly, so I´ll send you a screen shot of the proper settings.
Jerzy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
It's not "extra" in the English version, it's "Tools" ("outils" pour la version française) if I understand what Jerzy meant. Not a button, but a menu.
So go to Tools/Language/Set language and a pop up window will appear. At the bottom, there will be 2 option cases (those small square thingy which you can check or uncheck), with a rather self explanatory title.
Cheers, Sylver
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Céline Graciet Local time: 09:30 din engleză în franceză
INIŢIATORUL SUBIECTULUI
Thanks!
Oct 21, 2003
That was a bit of a weird one, wasn't it?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.