Páxinas no tema: < [1 2 3 4] > | Off topic: 祝贺你们,薇薇和建军!(Congratulations, Denyce and Jianjun!) Persoa que publicou o fío: Chinoise
| Denyce Seow Singapore Local time: 12:11 Chinese to English Translation Contest | Oct 15, 2006 |
Chinoise wrote:
By the way, if you plan to cancel the translation contest, feel free to do so. Like I said, we won't blame you at all!
Betty,
I am indeed bogged down with work recently. However, that does not mean we have to cancel the translation contest. Since you are so enthusiastic about it, please feel free to go ahead and organise it.
Denyce | | | Chinoise Local time: 00:11 English to Chinese + ... INICIO DE TEMA
Actually I am not that enthusiastic about it, but I did reply to your topic "Game for a little competition? ", expressing my wish to organize the Chinese>English Translation Contest after the English>Chinese Translation Contest is over.
Evidently, I can wait... And of course, if you won't organize the English>Chinese one, I can cancel mine too.
(You know, I've been tied up working since our last talk!;))
Denyce Seow wrote:
Betty,
I am indeed bogged down with work recently. However, that does not mean we have to cancel the translation contest. Since you are so enthusiastic about it, please feel free to go ahead and organise it.
Denyce
[Edited at 2006-10-15 21:09] | | | Denyce Seow Singapore Local time: 12:11 Chinese to English Translation Contest | Oct 15, 2006 |
I guess it is just the peak period right now and everybody is busy with work. I do hope that when one of us in the community has the time and interest, he or she can organise the contest. It will definitely be fun and an eye-opener for everyone.
Denyce | | | Chinoise Local time: 00:11 English to Chinese + ... INICIO DE TEMA
Let's wait and see...;)
Have a great evening/night, Denyce.
Denyce Seow wrote:
I guess it is just the peak period right now and everybody is busy with work. I do hope that when one of us in the community has the time and interest, he or she can organise the contest. It will definitely be fun and an eye-opener for everyone.
Denyce | |
|
|
Zhoudan Local time: 12:11 English to Chinese + ... Congratulations to Weiwei and Jianjun | Oct 15, 2006 |
And thank you both for taking the voluntary position. | | | Chinoise Local time: 00:11 English to Chinese + ... INICIO DE TEMA She is sleeping now... | Oct 15, 2006 |
She will get back to you tomorrow with her success stories...;)
Zhoudan wrote:
And thank you both for taking the voluntary position. | | | clearwater China Local time: 12:11 English to Chinese
To Denyce and Jianjun:
忙于他事,直到现在才注意此贴:)
祝贺两位!同时希望这个论坛越办越好、越办越红!
[Edited at 2006-10-16 00:53] | | | Shaun Yeo Local time: 12:11 English to Chinese + ...
|
|
Chinoise Local time: 00:11 English to Chinese + ... INICIO DE TEMA 在Shaun面前----- | Oct 16, 2006 |
薇薇、建军颇感腼腆---这完全可以理解!
Shaun Yeo wrote:
薇薇、建军:
恭喜两位荣升版主! | | | Shaun Yeo Local time: 12:11 English to Chinese + ... 我可完全不理解了 :-) | Oct 16, 2006 |
Ms Chinoise:
Chinoise wrote:
薇薇、建军颇感腼腆---这完全可以理解!
这两位可是猛男美女耶,你这话我可完全不理解了 | | | Chinoise Local time: 00:11 English to Chinese + ... INICIO DE TEMA
这个提法很新颖、有创意,值得推广!
Shaun Yeo wrote:
这两位可是猛男美女耶,你这话我可完全不理解了 | | | Chinoise Local time: 00:11 English to Chinese + ... INICIO DE TEMA
clearwater今后的KudoZ题目越出越多,越出越好!
clearwater wrote:
To Denyce and Jianjun:
忙于他事,直到现在才注意此贴:)
祝贺两位!同时希望这个论坛越办越好、越办越红!
[Edited at 2006-10-16 00:53] | |
|
|
Han Li China Local time: 12:11 English to Chinese + ... | David Shen United States Local time: 20:11 English to Chinese + ...
秋来逢气爽,喜中译者添兵又得将,看好事连连成双;
中文要弘扬,赞杨坛主正直又大度,愿作风源远流长。 | | | Denyce Seow Singapore Local time: 12:11 Chinese to English
To Zhou Dan, Han Li, David, Shaun and Eric:
Thank you for the kind words.
@David: Very creative with the poem. I like it. Thanks.
@Shaun: Eh, eh... new picture! Hey, I plan to come home for Chinese New Year. Shall we organise a POWWOW for Singapore?? Don't know whether it is a good time though. Everybody will be busy with the festival.
@Eric: Hey, I hope everything is going well with yo... See more To Zhou Dan, Han Li, David, Shaun and Eric:
Thank you for the kind words.
@David: Very creative with the poem. I like it. Thanks.
@Shaun: Eh, eh... new picture! Hey, I plan to come home for Chinese New Year. Shall we organise a POWWOW for Singapore?? Don't know whether it is a good time though. Everybody will be busy with the festival.
@Eric: Hey, I hope everything is going well with your little boy. Have you told us his name yet??
@Zhou Dan: I couldn't find the Korean TV series you were talking about. I will keep trying. Meanwhile, if there is anything else that is interesting, please let me know... I'm crazy about Korean TV now. Hehe.
Denyce
[Edited at 2006-10-16 08:45]
[Edited at 2006-10-16 08:46] ▲ Collapse | | | Páxinas no tema: < [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 祝贺你们,薇薇和建军!(Congratulations, Denyce and Jianjun!) Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |