问个Trados问题
Persoa que publicou o fío: Lu Zou
Lu Zou
Lu Zou  Identity Verified
Australia
Local time: 10:04
English to Chinese
+ ...
Jan 31, 2007

Dear All

I am translating ttx files with Tag Editor of SDL Trados 2006.

During the translation, I encountered two problems:
1. When I am about to move to next sentence, the system pops up a warning window, saying that "At least one tag is missing in the target segment, Would you like to continue?". After clicking Yes, I can continue the translation.

2. Sometime, the font in the target segment changes, some characters are crushed/ into each other or ov
... See more
Dear All

I am translating ttx files with Tag Editor of SDL Trados 2006.

During the translation, I encountered two problems:
1. When I am about to move to next sentence, the system pops up a warning window, saying that "At least one tag is missing in the target segment, Would you like to continue?". After clicking Yes, I can continue the translation.

2. Sometime, the font in the target segment changes, some characters are crushed/ into each other or overlapped. I am not sure if it is related to the previous problem.

I have browsed the SDL Trados Support forum, and have not found the answer yet. I posted the question on SDL Trados Support forum, but also hope that any here may have a clue or similar experience.

Thanks in advance.
Collapse


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 07:04
English to Chinese
+ ...
tags Jan 31, 2007

第一个问题:

"At least one tag is missing in the target segment, Would you like to continue?".

出现这个warning,你不能继续,而要找到少了哪个Tag,补上。Tag起到格式的作用(我的理解)。

第二个问题:
这个跟第一个问题应该没有关联。你检查一下Translator's Workbench里面的字体设置。一般情况下,target是简体中文,选宋体。但出现字体重叠我倒是第一次听说。你可以看一下Preview,如果Preview里显示正常,就不用担心。

上述回答以Trados 7.0为准。2006版不知如何。


 
Lu Zou
Lu Zou  Identity Verified
Australia
Local time: 10:04
English to Chinese
+ ...
INICIO DE TEMA
多谢周丹 Jan 31, 2007

第一个问题:
这个问题似乎解决了。我必须将源字段里的TAG (CRMK和MK之类)用手工方法复制到目标字段里,这样一来就不缺少TAG了。

第二个问题:
你说的字体是否是TM的SET中字体?我已选择为SIMSUN了。
Preview时,重叠的汉字仍然是重叠的。不知是否与源文件的字体设置有关,该文件经过处理后有些句子已经翻译了。

另告,我手中有TRADOS 6.5和SDL TRADOS 2006(TRAODS 7.5)两个版本,但都出现一样的问题。


 
Julia Zhou
Julia Zhou
Local time: 07:04
English to Chinese
+ ...
my opinion on question 1 Feb 1, 2007

我在使用trados中也会经常碰到丢失 tag 的提示信息,通常我的处理方法是:
首先看tag里面的内容,如果是表示字体或空格等可以删除的tag,就可以将tag删除,但同时实施tag里面表示的功能;如果是不能随便删除的tag,则直接(使用 copy source 或 Alt+Insert)将原文copy 下来,这样就能保证tag 和原句中的一样,然后再输入翻译文字。


 
Lu Zou
Lu Zou  Identity Verified
Australia
Local time: 10:04
English to Chinese
+ ...
INICIO DE TEMA
再次汇报 Feb 1, 2007

Julia Zhou wrote:

我在使用trados中也会经常碰到丢失 tag 的提示信息,通常我的处理方法是:
首先看tag里面的内容,如果是表示字体或空格等可以删除的tag,就可以将tag删除,但同时实施tag里面表示的功能;如果是不能随便删除的tag,则直接(使用 copy source 或 Alt+Insert)将原文copy 下来,这样就能保证tag 和原句中的一样,然后再输入翻译文字。


我原没有想到使用TRADOS这种旨在方便翻译的东西竟然还要每次手工复制TAG。现在看来只好这样了。

再告周丹:
我的第二个问题也解决了。出现汉字重叠的原因是我在句子中使用了中文的逗号(占两个字节),后来该用英文逗号(占一个字节)就好了。只是要不停地变化,有点麻烦。但有奈何呢?

感谢两位的提示,老犬学新招,一个字:“难”

[Edited at 2007-02-01 08:31]


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 07:04
English to Chinese
+ ...
settings Feb 1, 2007

关于Tag问题,不妨把WorkBench里面的Options - Translation Memory Options - General - "copy source on no match 上面打勾,这样每次打开一个segment,连同Tag和文字都会出现在需要你翻译的那块位置上,你就可以把需要翻译的文字overwrite,留下tag即可,这样可以不必手工复制。

第二个用英文逗号的问题我可从来没碰到过。英译中我一向都用中文标点(否则客户要说我不懂规范了),从来没
... See more
关于Tag问题,不妨把WorkBench里面的Options - Translation Memory Options - General - "copy source on no match 上面打勾,这样每次打开一个segment,连同Tag和文字都会出现在需要你翻译的那块位置上,你就可以把需要翻译的文字overwrite,留下tag即可,这样可以不必手工复制。

第二个用英文逗号的问题我可从来没碰到过。英译中我一向都用中文标点(否则客户要说我不懂规范了),从来没有出现过问题。

Trados是最“锻炼”人的软件,你慢慢摸索,肯定连使用其它软件的本领也会提高。:-D

Lu Zou wrote:


我原没有想到使用TRADOS这种旨在方便翻译的东西竟然还要每次手工复制TAG。现在看来只好这样了。

再告周丹:
我的第二个问题也解决了。出现汉字重叠的原因是我在句子中使用了中文的逗号(占两个字节),后来该用英文逗号(占一个字节)就好了。只是要不停地变化,有点麻烦。但有奈何呢?

感谢两位的提示,老犬学新招,一个字:“难”

[Edited at 2007-02-01 08:31]
Collapse


 
Lu Zou
Lu Zou  Identity Verified
Australia
Local time: 10:04
English to Chinese
+ ...
INICIO DE TEMA
谢谢 Feb 1, 2007

Zhoudan wrote:

关于Tag问题,不妨把WorkBench里面的Options - Translation Memory Options - General - "copy source on no match 上面打勾,这样每次打开一个segment,连同Tag和文字都会出现在需要你翻译的那块位置上,你就可以把需要翻译的文字overwrite,留下tag即可,这样可以不必手工复制。


已按照你的建议设置好了。谢谢


 
Larmes
Larmes
Local time: 07:04
English to Chinese
Tag 問題 Feb 8, 2007

Trados 麻煩的地方, 就是 get TM 下來後, TM 的 tag 會 overwrite source 的 tag, 特別是數字的部分 ( 例如表示頁數的 tag ). 所以為了保險起見, 都會在翻完或審完後, 再把 source 的 tag 全部重貼一次.

TM 所預設的字體必須先設定好再開翻, 不然跳入 TM 的字可能會是亂碼或其他問題. 有時即使設定好了, 還是亂碼..我就會再打開 segment, 再跳一次..就會正常了...

我用的是 2004..想不到 2006 還是一樣的問題 ~~


 
William Hu
William Hu
Local time: 07:04
English to Chinese
答一问一 Feb 17, 2007

关于 TAG ,我的做法是,每次打开一个segment 后,如tag 比较多,我就先 copy source,然后再改正文部分内容。如果 tag 比较少,我就用 workbencch 上的取 tag 功能,一个一个添加到 target 中。
供大家参考

关于第二个问题,我到目前也还没找到合适的解决方法:
也发现了与 Lu Zou 一样的问题,就是目标句子中如出现标点符号后(比如说逗号),后续的中文字体就会与前半句不同(实际上后面半句用的往往是英文字体,显示中文时不大美观)。
不知有哪位大侠有妙招


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

问个Trados问题






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »