Páxinas no tema:   < [1 2]
谁能对ATA的翻译资格证书和国内的翻译资格证书考试作个比较
Persoa que publicou o fío: Zhiqin_Chen
redred
redred  Identity Verified
China
Local time: 07:20
English to Chinese
+ ...
May 15, 2007

可以涂擦的新型圆珠笔,这个挺好。似乎它还没出现在国内的文具市场,闲时打听一下。

 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
连续教育积分点数 May 25, 2007

关于ATA认证,还有一件事忘了告诉大家,取得认证后还有Continuing Education的要求,要在三年中获得20个CE学分,否则认证就被中止了,我最近还不得不去参加一个两天的TRADOS研习班,就是为了那10个点数,每年全程参加ATA的年会也可以得到10分,其他还有一些零散的培训,半天三个点数,一天6个点数的样子。

所以,国内的同事要考的话,需要了解这一点。

我�
... See more
关于ATA认证,还有一件事忘了告诉大家,取得认证后还有Continuing Education的要求,要在三年中获得20个CE学分,否则认证就被中止了,我最近还不得不去参加一个两天的TRADOS研习班,就是为了那10个点数,每年全程参加ATA的年会也可以得到10分,其他还有一些零散的培训,半天三个点数,一天6个点数的样子。

所以,国内的同事要考的话,需要了解这一点。

我的网站看起来像个公司,但是其实就是我一个人,今天还有一个老美打电话来申请工作的,我说我就是一个人的home business,不雇人的。从99年开始就在抵制雇人的想法了,因为自己不喜欢每天早晨去开车去上班,再说也不需要挣太多的钱,自己多努力一点,有个不错的收入就好了,现在自己忙不过来的时候也请国内的几个翻译帮我作一些。网站的域名97年就注册了,设计和编写都是自己从96年开始做起的。韩国的韩亚航空就叫Asiana Airlines,他们99年的时候来要买这个域名,但是不愿意出我要的价钱,所以就没有卖给他们。网站当前的版本是第三版,已经是五、六年前做的了,现在只是更新一下简历和客户列表,其他一直没有动,因为够用了。也有很多英文网站的Webmaster经常写信来要和我交换友情链接,也没答应,因为希望保持网站的整洁和专业性,这样Google的编辑审阅的时候会给较高的评分,我的关键词也准备的比较充分,所以,如果输入像Chinese interpreters, Chinese translaors 等关键词的时候,我的网站在几十万个搜索结果中往往排在第一,或至少在第一、第二页上。实际上,我的很多高质量的客户就是通过网站找到我的。

样稿中好几篇都是1994年翻译的,那时候是为了准备作翻译做的,现在还能看的上的就是几篇人文方面的内容了,其中一篇作为英汉对照范文发表在1996年的《中国翻译》杂志上,还有几篇关于绘画的艺术评论、画展介绍等方面的东西,自己觉得到目前还没过时。其实我当时并没有想到在他们那儿发表东西,当时打算作翻译,就写信去中国译协了解如何加入译协,随信附上几篇译文样稿,作为证据表示我可以作翻译,结果《中国翻译》的常务副主编看了喜欢其中的一篇,就发表了,后来他们又破例给我寄来了会员证书,就是那个红本本,当时国内已经不发证书,只是在80年代后期在外文局和外交部范围内发过一些,后来要求所有的人都加入各省市的翻译协会,然后各省市翻译协会以团体会员名义加入中国译协。最近听说,好像译协也被人承包了,于是要开始发证书了,那肯定也要收会员费。去年在新奥尔良开ATA年会时,中国译协的人也来了,我问到他们《中国翻译》现在的常务副主编刘平,协会的秘书长指着一位女士说,刘平是给她打工的,让人总是感到有点路数不对。


Zhiqin_Chen wrote:

前段时间看了Libin的网站,好像开了一个公司似的。看了一些样稿,值得学习。我印象中的考过ATA的人原来是你呀。 

我也想考ATA.如果可以到美国考,我就乘旅游的时候(成本好像大了,呵呵)
国内几年前推出翻译资格考试的时候,我的第一个反应是没意思。前段时间感觉有必要有一个认证,也好证明证明自己,但是一般人要取得一级好像不容易,第一个问题就是好像还没有公开的一级考试。至于如何评,可能有一些其它指标,不太清楚。


我也和Shuanna一样,准备买ATA的样题去




[Edited at 2007-05-25 19:59]
Collapse


 
Shaunna (X)
Shaunna (X)  Identity Verified
United States
Local time: 18:20
English to Chinese
+ ...
CE学分 May 25, 2007

谢谢Libin 交代这么清楚。

不过这好麻烦呀。
附近没有大城市真是什么都不方便。

Libin PhD wrote:

关于ATA认证,还有一件事忘了告诉大家,取得认证后还有Continuing Education的要求,要在三年中获得20个CE学分,否则认证就被中止了,我最近还不得不去参加一个两天的TRADOS研习班,就是为了那10个点数,每年全程参加ATA的年会也可以得到10分,其他还有一些零散的培训,半天三个点数,一天6个点数的样子。

所以,国内的同事要考的话,需要了解这一点。


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
是麻烦 May 25, 2007

确实麻烦,但是可以在三年中参加两次ATA年会,就够20分了。

Shaunna wrote:

谢谢Libin 交代这么清楚。

不过这好麻烦呀。
附近没有大城市真是什么都不方便。

Libin PhD wrote:

关于ATA认证,还有一件事忘了告诉大家,取得认证后还有Continuing Education的要求,要在三年中获得20个CE学分,否则认证就被中止了,我最近还不得不去参加一个两天的TRADOS研习班,就是为了那10个点数,每年全程参加ATA的年会也可以得到10分,其他还有一些零散的培训,半天三个点数,一天6个点数的样子。

所以,国内的同事要考的话,需要了解这一点。


 
Zhiqin_Chen
Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 07:20
English to Chinese
+ ...
INICIO DE TEMA
谢谢Libin博士, 我也觉得太麻烦了 May 25, 2007

尤其是在国内的人,目前看样子很难

 
Páxinas no tema:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

谁能对ATA的翻译资格证书和国内的翻译资格证书考试作个比较






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »