翻PHP稿件需注意事项
Persoa que publicou o fío: chance (X)
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
Jan 23, 2008

请教有什么需要注意事项吗?

先谢了!

[Edited at 2008-01-23 18:00]


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
China
Local time: 02:37
English to Chinese
+ ...
一定要原封不动地保留代码。 Jan 23, 2008

保留代码和变量。注意不要误删除或改动代码了。另外原来没有回车的地方不要加了回车,一般来讲,翻译内容都会在英文引号以内,注意不要把英文引号删除了或者改成汉字的双字节引号了。

 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
INICIO DE TEMA
明白,谢谢! Jan 23, 2008

顺便说一句,刚看到你女儿(?)与那两个南美女孩的照片,让她们经常和你家宝贝玩玩是个好主意。

Dallas Cao wrote:

保留代码和变量。注意不要误删除或改动代码了。另外原来没有回车的地方不要加了回车,一般来讲,翻译内容都会在英文引号以内,注意不要把英文引号删除了或者改成汉字的双字节引号了。


[Edited at 2008-01-23 16:13]


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
China
Local time: 02:37
English to Chinese
+ ...
是儿子 Jan 23, 2008

我家都成国际托儿所了。放假前天天一大堆小孩,各操着自己的语言,互相听不懂,但也没碍着一起玩。

看我儿子一边一个小美女,老爹我看着都羡慕。左边那个叫 Paula,天生美人坯子,右边是她妹妹 Sofia。

据我观察,这群孩子到我家来,实际上是看了我儿子的玩具而不是他本人。本来想着给孩子一个国际化的环境,方便他学英语,结果是一群人在一起,�
... See more
我家都成国际托儿所了。放假前天天一大堆小孩,各操着自己的语言,互相听不懂,但也没碍着一起玩。

看我儿子一边一个小美女,老爹我看着都羡慕。左边那个叫 Paula,天生美人坯子,右边是她妹妹 Sofia。

据我观察,这群孩子到我家来,实际上是看了我儿子的玩具而不是他本人。本来想着给孩子一个国际化的环境,方便他学英语,结果是一群人在一起,都不怎么说话的,就是疯玩。

这里有更多照片:

http://www.aoccc.com/ccc2/viewthread.php?tid=19832&extra=page=1

顺便说一下,我是这个 www.aoccc.com 的站长,网站已经有 8 年的历史了,我儿子他妈都是我从这个网站上下载下来的。

chance wrote:

顺便说一句,刚看到你女儿(?)与那两个南美女孩的照片,让她们经常和你家宝贝玩玩是个好主意。

Dallas Cao wrote:

保留代码和变量。注意不要误删除或改动代码了。另外原来没有回车的地方不要加了回车,一般来讲,翻译内容都会在英文引号以内,注意不要把英文引号删除了或者改成汉字的双字节引号了。


[Edited at 2008-01-23 16:13]


[Edited at 2008-01-23 16:33]
Collapse


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 02:37
English to Chinese
+ ...
有概念 Jan 23, 2008

Dallas Cao wrote:

保留代码和变量。注意不要误删除或改动代码了。另外原来没有回车的地方不要加了回车,一般来讲,翻译内容都会在英文引号以内,注意不要把英文引号删除了或者改成汉字的双字节引号了。


这么说是有概念的,需要翻译的内容一定是在英文引号内,其它地方全都是代码,一点都不可改变,否则吃不了兜着走。

Dallas Cao wrote:

顺便说一下,我是这个 www.aoccc.com 的站长,网站已经有 8 年的历史了,我儿子他妈都是我从这个网站上下载下来的。


啊哈,你的意思是说,从那个网站拐下来的?恭喜了。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
INICIO DE TEMA
去年上半年译过不少xml稿,没什么问题,就是得仔细,太慢 Jan 23, 2008

与xml相比,不知php是否还有其它特殊问题。

想了想,还是用EmEditor方便。


 
eng2chi
eng2chi  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:37
English to Chinese
+ ...
php 基本上只有引号里的东西要翻译 Jan 25, 2008

php 基本上只有引号里的东西要翻译。 Dallas说得也很对。
不过php代码结尾一般是分号和逗号,所以添加回车也问题不大。原则是回车可添但不宜减,因为缩减可能会让代码难看,可能带来编译问题。

另外php 代码一般包在 < ? ?>中,所以两组标识之间也可能嵌套要翻译的html代码

< ? ?>
html代码
< ? ?>

所以最好是了解php运行后显示出的部分,哪些是需要翻译的,按图索骥....

安全原则是没把握的情况下宁肯少翻.....反正localization不彻底的情形很常见

另外文件保存的编码稍微注意,可能UTF-8安全点。


[Edited at 2008-01-25 15:48]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
INICIO DE TEMA
Hi eng2chi, Jan 27, 2008

感谢提醒!

 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
INICIO DE TEMA
有谁知道 Jan 30, 2008

在保存HTML稿时,需要打勾: Add a Unicode Signature (BOM)的意思吗?

我昨天有一份稿没勾这项,结果稿件里的中文字全部变成Unicode HTML编码,而不是中文字体了,只好今天重新译过。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻PHP稿件需注意事项






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »