Páxinas no tema: < [1 2 3 4] > |
译价谈判 Persoa que publicou o fío: chance (X)
|
chance (X) French to Chinese + ... INICIO DE TEMA
防体臭有专门的用品,香水反会欲盖弥彰。
香水主要是女子用,法国女子很少有体臭的。
Milton Guo wrote:
总之这东西发明之初,是用来掩盖体臭的,而且是浓烈的体臭.. | | |

[quote]chance wrote:
我这里连尾巴都没得抓,干脆省点精力和金钱。
看来你对我们总统念念不忘,我们总统却对他前妻念念不忘,在新婚前,给他前妻发了个短信:如果你回来,我就全部取消。
被媒体刊登后,他恼羞成怒,说媒体造谣,告到法庭,这在法兰西共和国还是第一次总统状告媒体。据我对他的了解,这正是他的个性和语言。
你是不是发现他更有魅力了
[Edited at 2008-02-22 07:54] | | |
Milton Guo China Local time: 02:45 English to Chinese + ...
总统也是人啦,艳照门的男女主角也是人啦
只不过他们应该用总统\明星的面具把自己掩藏起来,才能符合众心所望,呵呵 | | |
chance (X) French to Chinese + ... INICIO DE TEMA
我们这位总统不像一般政治人物那样掩饰,才独具魅力,同时也给自己带来更多风险。
Milton Guo wrote:
总统也是人啦,艳照门的男女主角也是人啦
只不过他们应该用总统\明星的面具把自己掩藏起来,才能符合众心所望,呵呵 | |
|
|
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 02:45 English to Chinese + ...
chance wrote:
正因为我们这位总统不像一般政治人物那样掩饰,才独具魅力,同时也给自己带来更多风险。
給自己帶來風險,總比給別人帶來風險好些。這就是可愛的人的特質:讓別人自己考量可否接受關係成立的風險。 | | |
ysun United States Local time: 12:45 English to Chinese + ...
chance wrote:
防体臭有专门的用品,香水反会欲盖弥彰。
香水主要是女子用,法国女子很少有体臭的。
Milton Guo wrote:
总之这东西发明之初,是用来掩盖体臭的,而且是浓烈的体臭..
男人在西服上喷香水也是很普遍的。以前我在公司上班时必须穿西服,有时也喷些香水,尽管不是为了“欲盖弥彰”。不过,西服得干洗,皱了还得熨,很麻烦。现在在家上班就自由多了。有时只穿一件汗衫即可。以前有人讨论翻译到底属于“蓝领”还是“白领”,我是属于“没领”!:D | | |
chance (X) French to Chinese + ... INICIO DE TEMA 我也是无领族,并且无香水族 | Feb 21, 2008 |
男士一般是“eau de Cologne"(科隆水),eau de toilette (花露水) 之类。
Yueyin Sun wrote:
男人在西服上喷香水也是很普遍的。以前我在公司上班时必须穿西服,有时也喷些香水,尽管不是为了“欲盖弥彰”。不过,西服得干洗,皱了还得熨,很麻烦。现在在家上班就自由多了。有时只穿一件汗衫即可。以前有人讨论翻译到底属于“蓝领”还是“白领”,我是属于“没领”!:D | | |
ysun United States Local time: 12:45 English to Chinese + ...
Zhiqin_Chen wrote:
同一个客户资料翻多了,一方面顺手了,另一方面也会有一些重复的内容拿过来.我的一般做法是根据情况主动扣减相应的字数
你好我好大家好,最朴素的哲学.
我认为没必要主动减少字数或降价。本来搞翻译就不容易,为什么还要主动减价?有时,个别用户说,经Trados分析,有重复性,要我给折扣。我回答说,我当初报价时已经考虑到重复性,不然我当初的报价会高于那时报出的价。
chance wrote:
我以为第一个回贴就会说我是个大傻瓜
lbone wrote:
一个稳定的价格很重要
我会和你一样做。
我现在后悔没在前面回贴说,chance不但是个大傻瓜,而且还误导别人也当傻瓜 | |
|
|
ysun United States Local time: 12:45 English to Chinese + ...
我也遇到过主动给我加价的君子翻译社,但极少。多数是要我降价的,甚至有家要我降$0.10/word(不是降到$0.10/word)。
昨天一家德国翻译社找来,要我翻译约2万字的技术性很强的产品介绍。不但时间给得少,价格也压得极低。我估计即使大陆的某些翻译也未必会接受这种价格。这是一家规模很大的德国翻译社,在世界各地包括中国都有办事处。最终客户是家德国公司... See more 我也遇到过主动给我加价的君子翻译社,但极少。多数是要我降价的,甚至有家要我降$0.10/word(不是降到$0.10/word)。
昨天一家德国翻译社找来,要我翻译约2万字的技术性很强的产品介绍。不但时间给得少,价格也压得极低。我估计即使大陆的某些翻译也未必会接受这种价格。这是一家规模很大的德国翻译社,在世界各地包括中国都有办事处。最终客户是家德国公司,通常他们不会很吝啬。因此,我觉得这家翻译社太贪婪。后来又查了一下Blue Board,发现有几个人抱怨,例如,“PAYMENT NOW OVER 90 DAYS, NO RESPONSE TO EMAILS.” “It took them 8 months to pay me.”。看来,搞不好这又是个陷阱。本来我只想告诉他们,我现在没空,而且你们的价格太低。但后来一生气,就答复他们说,“抱歉!我现在太忙,无法接受你们的项目;而且你给的价格太低,我的价格是你offer的数倍”。我相信他们以后不会再来烦我了。
所以,客气也要看对象。该客气时就客气,不该客气时就别客气,该不客气时就不客气。这大概也是我的职业病!:D
[Edited at 2008-02-21 21:25] ▲ Collapse | | |
好的,那我以后就采纳老孙的建议。(这么快就叛变了):D
说实在话,我感觉纯粹做翻译还是比较辛苦且不赚钱。有一个月翻译方面的活做了将近9千元,字数也不能算多,但都比较急。赶得好像特别累,一天下来,肩膀受不了。与其相比,其他的项目一方面跟外界的沟通多一些,对于一天到晚对着电脑工作的翻译来说,是一种很好的调剂,另一方面,好像也没有爬翻译的格... See more 好的,那我以后就采纳老孙的建议。(这么快就叛变了):D
说实在话,我感觉纯粹做翻译还是比较辛苦且不赚钱。有一个月翻译方面的活做了将近9千元,字数也不能算多,但都比较急。赶得好像特别累,一天下来,肩膀受不了。与其相比,其他的项目一方面跟外界的沟通多一些,对于一天到晚对着电脑工作的翻译来说,是一种很好的调剂,另一方面,好像也没有爬翻译的格子这么累。
看来我是一定要“脚踏两只船”的了。
Yueyin Sun wrote:
Zhiqin_Chen wrote:
同一个客户资料翻多了,一方面顺手了,另一方面也会有一些重复的内容拿过来.我的一般做法是根据情况主动扣减相应的字数
你好我好大家好,最朴素的哲学.
我认为没必要主动减少字数或降价。本来搞翻译就不容易,为什么还要主动减价?有时,个别用户说,经Trados分析,有重复性,要我给折扣。我回答说,我当初报价时已经考虑到重复性,不然我当初的报价会高于那时报出的价。
chance wrote:
我以为第一个回贴就会说我是个大傻瓜
lbone wrote:
一个稳定的价格很重要
我会和你一样做。
我现在后悔没在前面回贴说,chance不但是个大傻瓜,而且还误导别人也当傻瓜
▲ Collapse | | |
redred China Local time: 02:45 English to Chinese + ...
Milton Guo wrote:
总统也是人啦,艳照门的男女主角也是人啦
只不过他们应该用总统\明星的面具把自己掩藏起来,才能符合众心所望,呵呵
面目是很容易看出。只有真不正经和假正经之区别。
[Edited at 2008-02-22 02:50] | | |
redred China Local time: 02:45 English to Chinese + ...
Yueyin Sun wrote:
我现在后悔没在前面回贴说,chance不但是个大傻瓜,而且还误导别人也当傻瓜
并不是人人都像您那般思维不愚钝。 | |
|
|
Milton Guo China Local time: 02:45 English to Chinese + ...
我这里全年300天都热,在家基本只穿短裤,所以我是 topless
Yueyin Sun wrote:
chance wrote:
防体臭有专门的用品,香水反会欲盖弥彰。
香水主要是女子用,法国女子很少有体臭的。
Milton Guo wrote:
总之这东西发明之初,是用来掩盖体臭的,而且是浓烈的体臭..
男人在西服上喷香水也是很普遍的。以前我在公司上班时必须穿西服,有时也喷些香水,尽管不是为了“欲盖弥彰”。不过,西服得干洗,皱了还得熨,很麻烦。现在在家上班就自由多了。有时只穿一件汗衫即可。以前有人讨论翻译到底属于“蓝领”还是“白领”,我是属于“没领”!:D | | |
ysun United States Local time: 12:45 English to Chinese + ...
redred wrote:
并不是人人都像您那般思维不愚钝。
我在哪方面都愚钝,就在钱这方面还不算太愚钝。:D | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 02:45 English to Chinese + ...
redred wrote:
Milton Guo wrote:
总统也是人啦,艳照门的男女主角也是人啦
只不过他们应该用总统\明星的面具把自己掩藏起来,才能符合众心所望,呵呵
面目是很容易看出。只有真不正经和假正经之区别。
那么,从来不正经的人还会有容易看出的真假面目吗? | | |
Páxinas no tema: < [1 2 3 4] > |