Páxinas no tema: < [1 2 3] > |
Off topic: [披露]国内全职译员的价格和工作量 Persoa que publicou o fío: Yan Yuliang
|
Zhoudan Local time: 16:16 English to Chinese + ...
翻译一个钟表品牌的资料,那都是机械钟,还有机械表上弦器之类的东西,那叫贵呀!
Jason Ma wrote:
不过劳力士不还是一直占据着市场吗?
| | |
Angus Woo Local time: 16:16 Chinese to English + ... 網站本地化就是價格內地化的開始 | Mar 17, 2008 |
現在這個網站已經和內地網站處在同一個起點, 價格的趨同也就無法避免了. 海外進行簡體字翻譯的同業將面臨越來越激烈的價格競爭. | | |
chance (X) French to Chinese + ... 都是让你们中国的新贵给宠的 | Mar 17, 2008 |

Zhoudan wrote:
翻译一个钟表品牌的资料,那都是机械钟,还有机械表上弦器之类的东西,那叫贵呀!
Jason Ma wrote:
不过劳力士不还是一直占据着市场吗?
| | |
Guang Li Australia Local time: 19:16 Membro (2008) English to Chinese + ...
我刚开始做兼职翻译时,算是比较走运,第一个项目就是70块千汉字的一个10万单词的电厂项目,当然这个价格和PROZ是没办法比。因为那时我是一个小水电厂的技术主管。专业背景给我带来了很大的优势。辞职后,我去一家石油背景的翻译公司应聘,因为我是石油院校机械系毕业生。这家公司待遇其实不错,每月工作量是5万汉字,超出部分按照100元/千汉字,年底还有5000左右的奖金。当然,人家识破了我其实不太懂石油技术的本质,没有应聘成功。所以,我感觉有一个专业背景对翻译是非常有利的,也容易开拓市场,价格也容易上去。
总之,我觉得还是少抱怨点价格低,踏实提高自己的水平,不管市场多乱,翻译是个实实在在的活,质量上去了,价格也就上去了。从个人事业讲,既然选择了这个行业,就要喜欢这个行业。虽然赚钱谋生很重要,但是为了赚钱而活着其实也很单调,看着自己精心翻译出来的稿件,也是一种享受,也会有满足感。 | |
|
|
Intel 翻译部门的工作量 | Mar 21, 2008 |
我在英特尔翻译部门工作时,每天的quota是1200个英文字,当然还有一些会议等等。有的小语种的翻译工作很少,一个月下来只做了20%几的工作量,但这不怪翻译,是公司没有那么多活要他们做,工资当然照拿。中文比较忙,我经常都是超过100%的工作量。
英特尔以前都是把本地化的业务外包,交给大的翻译公司去做,软件汉化的成本高达一个英文字$1.50,这是当时我们翻译部门的主管开会的时候说的,应该比较可靠。
[Edited at 2008-03-21 06:44] | | |
Milton Guo China Local time: 16:16 English to Chinese + ...
悲叹也好,愤怒也好,都左右不了市场,不要指望人人都是君子,翻译在追求高价的同时,翻译公司也在努力谋求利润最大化,终端客户也在讲究成本控制.
唯一的办法是自己扩大稿源,或自己开翻译公司,或绕过翻译中介,直面终端客户,或者放弃翻译这一鸡肋似的工作,另谋高就 | | |
Milton Guo China Local time: 16:16 English to Chinese + ...
New job posting on ProZ.com:
URL: http://www.proz.com/job/240517
/2/
Please note that as your offered rates are less, as your opportunity to be involved in our potential jobs will increase. Rates should not be more than 0.05USD/source word.
/3/
Please include in your email title [your primary pair + your rate per source word] For example, [SpEn+0.04USD] | | |
William He Singapore Local time: 16:16 Membro (2008) English to Chinese + ...
楼主的遭遇其实是大部分初入行业者的写照,我最开始的东家也给我50/千字,即使是在北京。国内市场现在确实有点混乱,价格和质量这两个矛盾体确实很难达到和谐,市场的规范和成熟需要所有业者的共同努力! | |
|
|
William He Singapore Local time: 16:16 Membro (2008) English to Chinese + ...
Libin PhD wrote:
我在英特尔翻译部门工作时,每天的quota是1200个英文字,当然还有一些会议等等。有的小语种的翻译工作很少,一个月下来只做了20%几的工作量,但这不怪翻译,是公司没有那么多活要他们做,工资当然照拿。中文比较忙,我经常都是超过100%的工作量。
英特尔以前都是把本地化的业务外包,交给大的翻译公司去做,软件汉化的成本高达一个英文字$1.50,这是当时我们翻译部门的主管开会的时候说的,应该比较可靠。
[Edited at 2008-03-21 06:44]
$1.50确实太高了,$0.15是行业平均水平,呵呵! | | |
William He Singapore Local time: 16:16 Membro (2008) English to Chinese + ...
Sherwin Zhou wrote:
如果已经意识到自己所得不值自己所付出,那么完全可以快刀斩乱麻,重找下家,开拓进取,而不需忧愁忧思。
其实对论坛中的中国译员报价稍作浏览,就可基本了解国际市价行情,并作为自己报价的参考,做到心中有数。proz作为一个国际网站,想必会有国际客户进入这个中文论坛,了解相关信息。窃以为在这里公开低译价未必妥当。有些内容或许在国内论坛或翻译QQ群里讨论更适当些。实际上楼主的价格即使在国内也是非常低的了。
个人以为来proz的译者既是“国际打工者”也应是“生意人",无论是干个体还是搞合作社,抑或是开了公司,坚守“商业秘密”尤其是可能会给市场带来不当影响的不当价格行情“秘密”,应是必要的“经营之道”。
由此,想到了混战的外贸业,有些企业甚至到了卖产品根本不赚钱,光靠挖国家出口退税的墙角生存,恶性竞争可见一斑!
随着人民币一再升值,译员的报价实际也同时一再缩水;再加之国内同仁勇于自揭国内家底,国际客户作为生意人,嗅觉敏锐自不必说,导致国际报价行情不容乐观、显现疲态恐怕也成必然。到时反过来再拖累国内市价,最终遭罪的还是我们自己!所以,为了我们自己,也给后来者留条路,希望同仁能够在语言上和行动上抱成一团,共同维护好与我们自身利益息息相关的国际市场。
斗胆进言,只对事不对人;不当之处,请批评指正!
[修改时间: 2008-03-14 13:43]
[修改时间: 2008-03-14 14:16]
[修改时间: 2008-03-14 14:18]
国内市场现状大家已心知肚明,让我们尽力保护国外市场这方净土吧! | | |
William He Singapore Local time: 16:16 Membro (2008) English to Chinese + ...
对于恶意压低中文译费的国际买家,建议大家共同抵制,为了大家,也是为自己! | | |
Shaun Yeo Local time: 16:16 English to Chinese + ...
William He wrote:
对于恶意压低中文译费的国际买家,建议大家共同抵制,为了大家,也是为自己!
看到William这么踊跃发言,支持一下。
那么,对于恶意压低收费的译者,是不是也要抵制一下(笑)
[Edited at 2008-03-25 09:02] | |
|
|
Zhoudan Local time: 16:16 English to Chinese + ...
如何抵制呢?
Shaun Yeo wrote:
那么,对于恶意压低收费的译者,是不是也要抵制一下(笑) | | |
Shaun Yeo Local time: 16:16 English to Chinese + ... 统一价格,比秦始皇统一中国还难。 | Mar 25, 2008 |
Zhoudan wrote:
如何抵制呢?
呵呵,我也只有感而发,随口说说而已。大家背景不同,高价低价,标准不一。统一价格,比秦始皇统一中国还难。
只是有时看到同行收费收得太低了,不由得替他们可惜了。大好光阴,干什么不好,为什么要做每个字几分的工作呢? | | |
William Wu China Local time: 16:16 English to Chinese + ... 我翻译过宝齐莱的钟表资料,目前还在做豪雅表的网站新闻的更新� | Mar 25, 2008 |
Zhoudan wrote:
翻译一个钟表品牌的资料,那都是机械钟,还有机械表上弦器之类的东西,那叫贵呀!
Jason Ma wrote:
不过劳力士不还是一直占据着市场吗?
| | |
Páxinas no tema: < [1 2 3] > |