Subscribe to Legal Track this forum

Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+
   Tema
Publicado por
Respostas
(Vistas)
Última entrada
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Faux amis - French-English legal
Stephen Rifkind
Dec 30, 2015
10
(4,568)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Abréviations dans un fichier Judex Affaires
Paula Loubier
Oct 7, 2016
0
(1,259)
Paula Loubier
Oct 7, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  ¿Debo traducir el reverso de un certificado de nacimiento donde figura el ticket del pago bancario?
Cecilia Anrriquez
Sep 12, 2016
0
(1,327)
Cecilia Anrriquez
Sep 12, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Australian regulator NAATI: petition to improve
Zoltan Vandulek
Mar 31, 2016
7
(3,347)
Guofei_LIN
Sep 9, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  How best to deal with officialese?    ( 1... 2)
Phoebe Indetzki
Nov 25, 2013
22
(9,787)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Documento escaneado (traducción jurada)
mcarpena
Jul 4, 2016
2
(1,804)
mcarpena
Jul 8, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Public or private law?
Carolina Miraglia
Jun 27, 2016
2
(1,857)
sailingshoes
Jun 29, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Civil case: The Queen (on the application of 'party')
Carolina Miraglia
Jun 18, 2016
6
(3,861)
Carolina Miraglia
Jun 24, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Liking end clients on social media and NDAs
Kirsten Bodart
Jun 20, 2016
0
(1,267)
Kirsten Bodart
Jun 20, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  What are the terminological problems on legal translation?
ScarlettNunura
May 26, 2016
2
(2,018)
Reinhard Stamm
May 28, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  translation given to Italian Tax office
Monika Takacs
May 24, 2016
4
(2,125)
Monika Takacs
May 25, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Ordító félrefordítások jogsegélykérelmekben manapság
Szilárd Vakarcs
May 11, 2016
1
(1,421)
Annamaria Amik
May 11, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Translation of contracts, theoretical question
Irene_IT_EN_ES_
May 7, 2016
10
(3,905)
sailingshoes
May 10, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  The Jumbled Mexican Civil Procedure Code
Jonathan Norris
May 6, 2016
3
(2,085)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Alignment Business to business bilingual contracts
Adlane Debassi
Apr 15, 2016
0
(1,446)
Adlane Debassi
Apr 15, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Greek>English, legal clause
1
(1,504)
Adrian MM. (X)
Apr 7, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  The best English-Russian Legal Dictionary?
6
(5,669)
ManuelFall
Mar 30, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  English Translation of the Turkish Commercial Code
ungoodthinker
Mar 26, 2016
2
(4,926)
ungoodthinker
Mar 27, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  English word "herefrom" in business agreements    ( 1, 2, 3, 4... 5)
60
(29,938)
Michael Beijer
Mar 26, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Finding Clients as a Beginner (French-English)
Andolin (X)
Mar 25, 2016
2
(1,962)
Dan Lucas
Mar 26, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Personally or not?
abyra
Mar 15, 2016
8
(3,330)
Balasubramaniam L.
Mar 16, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Source errors
8
(3,315)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  What do legal translators need?
7
(3,478)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  How to develop a specialization in legal translation?
5
(3,423)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Price for additional copies of sworn and legalised translations
4
(2,198)
Maxi Schwarz
Dec 15, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Spanish Law Question (Catalonia)
Jim Morrissey
Dec 6, 2015
6
(3,025)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Translation of "Assignation" in legal context Fr-Eng
Kylie Morgan
Oct 19, 2015
1
(1,776)
Jennifer Forbes
Oct 19, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Gendern z. B. in Behördentexten Fr>De
Denise Barth
Oct 10, 2015
2
(2,134)
Denise Barth
Oct 10, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  prepare your file before leting it for translations
waterstone
Oct 9, 2015
0
(1,205)
waterstone
Oct 9, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Certificate of Concordance: A brief survey
nmanfredi
Oct 6, 2015
1
(1,880)
Paweł Hamerski
Oct 8, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Wo Infos zu ausländischen Berufsabschlüssen finden???
0
(1,757)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Tips to prepare to Legal translation exam
cristina loureiro
Aug 28, 2015
0
(1,764)
cristina loureiro
Aug 28, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  FORMATTING OF FORMS, STAMPS, ETC.
Frank Gerace
Aug 1, 2015
10
(4,292)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Law degree wise investment for prospective legal translator?    ( 1, 2, 3... 4)
travcurrit
Nov 14, 2011
50
(35,674)
CHPTranslations
Jul 17, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Can I translate legal documents without yet being a sworn translation?    ( 1... 2)
Leonel Acuna
Apr 5, 2014
17
(9,645)
Jeff Whittaker
Jul 16, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Spanish LEO wanted
Wolfgang Hummel
Jul 5, 2015
1
(1,822)
Andrea Bauer
Jul 5, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Index Accident
Mohammed Majeed
Jun 16, 2015
4
(5,224)
Mohammed Majeed
Jun 17, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  DU Traducteur-interprète judiciaire à l'ESIT
Jeffrey Henson
Apr 12, 2015
0
(1,695)
Jeffrey Henson
Apr 12, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Assistance required understanding divorce procedure in France
Wendy Cummings
Feb 25, 2015
4
(3,795)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Course/workshop for legal translation
Brittany Jones
Feb 17, 2015
2
(2,414)
Brittany Jones
Feb 22, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Starting as Freelance Lawyer-Linguist in Luxembourg
JVSantos
Feb 19, 2015
1
(1,930)
JVSantos
Feb 19, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  ELF, European Law, integration and translation issues. Portuguese and OTHERs & Translation
Andre Matias
Feb 18, 2015
5
(2,632)
Deirdre Brophy (X)
Feb 19, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Cilex Level 3 Diploma - specialising in the legal field
Daniela Ciafardoni
Feb 17, 2015
0
(1,329)
Daniela Ciafardoni
Feb 17, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  MA Legal Translation now closed
Slava Trd
May 20, 2013
10
(6,088)
Daniela Ciafardoni
Feb 17, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Ebook translation: Intellectual property
TextMaster
Feb 6, 2015
3
(2,082)
Ines R.
Feb 6, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  be given the construction which renders
Carolina316
Jan 29, 2015
2
(1,962)
Miguel Carmona
Jan 29, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Authenticating a translation of a birth certificate, in the UK.
Francesco Sani
Jan 14, 2015
4
(2,411)
Francesco Sani
Jan 14, 2015
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Request of an affidavit for a proof-reading
5
(2,834)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Education advice for wannabe FR/GE into EN legal translator
sarahann
Sep 13, 2014
4
(2,874)
Diana Obermeyer
Sep 19, 2014
Non hai novas entradas dende a súa última visita  What is necessary for an into English legal doc. translation?
Timothy Woods
Sep 7, 2014
5
(3,887)
Maxi Schwarz
Sep 8, 2014
Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+

Red folder = Novas entradas dende a súa última visita (Red folder in fire> = Máis de 15 entradas) <br><img border= = Non hai novas entradas dende a súa última visita (Yellow folder in fire = Máis de 15 entradas)
Lock folder = O tema está bloqueado (Non poden publicarse novas entradas nel)


Foros de discusión sobre a industria da tradución

Discusión aberta sobre temas relacionados coa tradución, interpretación e localización





O seguimento dos foros por e-mail está dispoñible soamente para usuarios rexistrados


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »