Subscribe to Polish Track this forum

Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+
   Tema
Publicado por
Respostas
(Vistas)
Última entrada
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Zwolnienie z zabójczej prędkości
3
(844)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Witam i sądzę
2
(909)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Freelancerzy, jakie proponujecie obecnie stawki polskim biurom?
1
(831)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Zmiany zasad!!!
3
(974)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  33rd Translation Contest
Ana Moirano
PERSOAL DO SITIO
May 13, 2024
0
(393)
Ana Moirano
PERSOAL DO SITIO
May 13, 2024
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Jak tam sytuacja z MT?
3
(1,620)
O tema está bloqueado  Jak AI i tłumaczenie maszynowe wpływa na pracę tłumacza?
SMarcin
May 4, 2024
2
(483)
LOQUAX
May 7, 2024
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Każda literka ma znaczenie
0
(414)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Kwestionariusz dla osób dwu-/wielojęzycznych
Dzikowska
Sep 7, 2023
0
(458)
Dzikowska
Sep 7, 2023
Non hai novas entradas dende a súa última visita  do tłumaczy j. hiszpańskiego
Marlena Trelka
Sep 7, 2023
0
(399)
Marlena Trelka
Sep 7, 2023
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Dyktowanie do komputera    ( 1, 2... 3)
Barbara Gadomska
Nov 23, 2005
38
(29,718)
Tomasz Poplawski
Aug 26, 2023
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Stawki za słowo źródłowe w 2023 r.
1
(740)
Ryszard Jahn
Jul 13, 2023
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Gdzie znalezc aktualne glosariusze MS
Jerzy Czopik
Sep 10, 2003
7
(4,282)
Katarzyna Terelak
May 13, 2023
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Trados/Word - problem z otworzeniem pliku po dokonaniu tłumaczenia
5
(945)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123... 124)
Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1,855
(3,174,402)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  post editing po MT    ( 1... 2)
24
(13,469)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Trados 2017
Katarzyna Terelak
Sep 22, 2022
0
(664)
Katarzyna Terelak
Sep 22, 2022
Non hai novas entradas dende a súa última visita  [PL] Ankieta dla osób zlecających tłumaczenia + nagrody
AddictedToSEO
Apr 26, 2022
0
(790)
AddictedToSEO
Apr 26, 2022
Non hai novas entradas dende a súa última visita  stawki 2022
AlinaPane
Apr 12, 2022
5
(1,846)
Leszek Krol
Apr 14, 2022
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Jak/ czy tłumaczymy nazwy firm lub instytucji na polski w tłumaczeniach przysięgłych?
Domii
Jan 22, 2022
9
(3,554)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Kurs czy studia podyplomowe jako przygotowanie do egazminu na tłumacza przysięgłego
AgnieszkaRolla
Aug 10, 2011
12
(8,328)
Natalia Deptuła
Feb 7, 2022
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Czy PROZ to portal profesjonalnych tłumaczy, czy - googlistów?
Jacek Rogala (X)
Jun 19, 2021
3
(1,852)
Crannmer
Jan 24, 2022
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Tłumaczenie maili biznesowych
xazit
Nov 23, 2021
14
(3,084)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  zaokrąglenia w fakturach a rabaty z programu CAT
Katarzyna Terelak
Dec 21, 2021
1
(951)
Joanna Rudas (X)
Dec 21, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Deutz EMR4 fault codes
Patrycja Pasiok
Dec 12, 2021
1
(1,054)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Powstrzymywanie sie od ocen odpowiedzi przez fachowców w dziedzinie
Jacek Rogala (X)
Dec 5, 2021
0
(1,245)
Jacek Rogala (X)
Dec 5, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Przydatność ocen współużytkowników portalu
Jacek Rogala (X)
Nov 21, 2021
2
(1,142)
Jacek Rogala (X)
Nov 23, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Lista przekładów niby-angielskich - dla dyskusji i przestrogi
2
(1,379)
Jacek Rogala (X)
Nov 20, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Eksport dużej pamięci Deja Vu X3
Marcin Liszewski
Oct 1, 2021
2
(1,364)
Marcin Liszewski
Oct 15, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Tan solo dos entradas más en "Stories about nature"
0
(858)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Deja Vu X3 na Win 10
Marcin Liszewski
Oct 2, 2021
1
(1,015)
Marcin Liszewski
Oct 4, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Time to choose winners in “Game on” translation contest
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
0
(814)
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Własna działalność
Marcin Liszewski
May 16, 2021
14
(4,211)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Ocena tłumaczeń w odpowiedziach
Jacek Rogala (X)
May 21, 2021
1
(1,316)
Jacek Rogala (X)
May 29, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  polski cudzysłów
Izabella Kraus
Jan 29, 2010
7
(14,290)
Costamcos
May 25, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Trados Studio 2011: nie mogę pisać polskiego znaku ł
Jarosław Bąk
Mar 29, 2012
13
(7,099)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  PIT wersja angielska
Wiktor Balut
May 18, 2021
2
(1,621)
Wiktor Balut
May 20, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Podawanie odpowiedzi w dyskusjach zamiast w odpowiedziach
Jacek Rogala (X)
Apr 28, 2021
9
(2,924)
Jacek Rogala (X)
May 14, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Roman Palewicz nie żyje
Tomasz Poplawski
May 13, 2021
1
(1,292)
LOQUAX
May 14, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Dziwny trend na kropki
14
(4,249)
Jacek Rogala (X)
Apr 29, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Off-topic: Ankieta, potrzebna pomoc profesjonalistów
Hanna Bartas
Apr 23, 2021
0
(1,114)
Hanna Bartas
Apr 23, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Problem z Wielkim Multimedialnym Słownikiem... PWN Oxford
elszka
Apr 11, 2021
1
(1,644)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Machine Translation z UE
9
(4,607)
Milan Condak
Apr 6, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Ozusowanie umów o dzieło w ramach nowego ładu a stawki w biurach
Marcin Liszewski
Mar 29, 2021
1
(1,372)
Katarzyna Terelak
Mar 29, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Wybór studiów podyplomowych
Marcin Liszewski
Jan 6, 2021
13
(5,826)
Marcin Liszewski
Mar 19, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Odpis dokumentu z poświadczeniem elektronicznym
Marta Calderon
Feb 26, 2021
3
(2,211)
Leszek Krol
Feb 26, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Off-topic: Zestaw słowników branżowych pol-ang-pol
roster
Feb 22, 2021
0
(1,315)
roster
Feb 22, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Wygląd umowy przetłumaczonej przysięgle
emis
Mar 3, 2004
8
(3,969)
Paweł Hamerski
Feb 22, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Polsko- angielski słownik terminów chemicznych
Ewa Rogulska
Feb 19, 2021
0
(1,171)
Ewa Rogulska
Feb 19, 2021
Non hai novas entradas dende a súa última visita  słowniki prawnicze i ekonomiczne polsko-angielskie    ( 1... 2)
literary
Aug 15, 2006
24
(22,771)
Krzysztof Kożurno
Feb 19, 2021
Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+

Red folder = Novas entradas dende a súa última visita (Red folder in fire> = Máis de 15 entradas) <br><img border= = Non hai novas entradas dende a súa última visita (Yellow folder in fire = Máis de 15 entradas)
Lock folder = O tema está bloqueado (Non poden publicarse novas entradas nel)


Foros de discusión sobre a industria da tradución

Discusión aberta sobre temas relacionados coa tradución, interpretación e localización




O seguimento dos foros por e-mail está dispoñible soamente para usuarios rexistrados


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »