Páxinas no tema: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | Есть ли совесть у российских бюр? Persoa que publicou o fío: Alexander Onishko
|
Victor Sidelnikov wrote:
Alexander Onishko wrote:
.. мне известно, что российские бюры имеют 300 % и больше подъёма.
Что-то у меня такое ощущение, что многие переводчики не понимают отличия между прибылью и разницей между расценками на входе БП и расценками переводчика.
Ну да, ну да, нужно же ещё посчитать затраты на аренду офиса![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_biggrin.gif) | | | Andrew Grish (X) Local time: 12:02 English to Russian БП vs. издательства | Aug 12, 2011 |
Не знаю, как насчет совести, но несколько (4-5) московских "бюр", с которыми мне доводилось иметь дело, уже пару лет как сравнялись в своих расценках с издательствами, а потом отстали от них. (Напомню, что литературный перевод издавна считается самым низкооплачиваемым). | | |
Natalie wrote:
сегодня свалилось фармацевтическое "щастье" (каюсь, выбросила, поэтому цитирую по памяти, но уверена, что это получили многие, т.к. оно было отправлено "списком"):
________________________________
Перевод с английского на русский
Фармацевтика, большой объем, 150 руб за страницу (1800 знаков)
Можно взять как угодно много, чем больше, тем лучше, напишите, сколько вы можете взять
Потребуется небольшой тест
________________________________
Ужасно хотелось посоветовать этой бюре воспользоваться гуглом и вообще сэкономить на переводчиках.
[Edited at 2011-08-11 21:03 GMT]
Стоило ведь предложить )) | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
|
Elena Kravtsova Russian Federation Local time: 12:02 English to Russian + ...
а одни днепропетровские товарищи предложили аж 4 уе/1800 со старта Причем, оплачивать они собираются только новые слова, да еще перевод необходимо предоставлять в таком виде, чтобы не было ни одно орфографической, грамматической и пунктуационной ошибки + если их редактор узрит что неладное, то накладывается неописуемый штраф....
Улыбнуло![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) | | | Max Chernov Russian Federation Local time: 12:02 Russian to German + ... Всё та же пичалько...:( | Sep 5, 2011 |
Меня тоже тут "срезали". Агентство "А...", находится в Москве на Арбате. Заказ был один, _на_ язык. Взял, поскольку опыт подобных переводов уже был. Перевёл сначала пробу, отправил. Получил корректуру. Продолжил работать в том же файле. К слову, переводил на немецкий один из желез�... See more Меня тоже тут "срезали". Агентство "А...", находится в Москве на Арбате. Заказ был один, _на_ язык. Взял, поскольку опыт подобных переводов уже был. Перевёл сначала пробу, отправил. Получил корректуру. Продолжил работать в том же файле. К слову, переводил на немецкий один из железнодорожных ГОСТов - для Сапсанов, наверное... Через неделю запросили следующую порцию, послал им весь переведённый текст. Получил назад - исправили как в новом, ТАК И В СТАРОМ тексте, своём же, который правили. Типа возмутился - что за дела, говорю? Они в ответ: заказчик в прошлый раз НЕ ЗАМЕТИЛ этих мест, и исправил сейчас. Ладно, думаю, допереведу до конца, а потом и разбираться буду.
В итоге - весь стандарт получился на 10.300 рублей чистыми, закончил я его в начале июля. В первую неделю переслали 4 тысячи, потом "спохватились" и стали с меня выбивать скидку - ну типа заказчик был сильно недоволен качеством и редактировал сам, ну ладно, уступил 1300, сказал, что раз вы такие сложные, то давайте на девяти тысячах сойдёмся. И затихли на полтора месяца...я не напоминал, благо, деньги были не то, что совсем не нужны...
Но развязка наступила совсем недавно - тамошний руководитель, назовём его И*****, очень хотел со мной встретиться, он даже сказал, что не будет больше пересылать на карту. Так вот...в пятницу мы наконец встретились. Он оказался намного старше, чем голос по телефону, старше, чем я его представлял. В пятницу заплатил мне ещё 4 тысячи, долго говорил о том, что не ожидал, что так получится, в конце разговора мы договорились, что теперь он мне пришлёт что-нибудь на русский. Больше он ни о чём не говорил, и я решил, что оставшуюся тысячу он мне перечислит на карту. Сегодня решил напомнить о себе. И получил недвусмысленный ответ: "Мы св ами о чем говорили минут 15 - о том что скидка 2 000 а не 1000", и ещё: "40 стр на 200 руб- вы согласились с тем что цена будут 200 а не 250 всего 8"...
Уверен, что с клиента они за такой перевод взяли порядка 1000 за страницу. Вот и ответ - есть ли совесть у российских бюр?... Для меня он однозначен...
[Редактировалось 2011-09-05 18:18 GMT]
[Редактировалось 2011-09-05 18:51 GMT] ▲ Collapse | | |
Max Chernov wrote:
Меня тоже тут "срезали". Агентство "А...", находится в Москве на Арбате. Заказ был один, _на_ язык. Взял, поскольку опыт подобных переводов уже был. Перевёл сначала пробу, отправил. Получил корректуру. Продолжил работать в том же файле. К слову, переводил на немецкий один из железнодорожных ГОСТов - для Сапсанов, наверное... ![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_confused.gif) Через неделю запросили следующую порцию, послал им весь переведённый текст. Получил назад - исправили как в новом, ТАК И В СТАРОМ тексте, своём же, который правили. Типа возмутился - что за дела, говорю? Они в ответ: заказчик в прошлый раз НЕ ЗАМЕТИЛ этих мест, и исправил сейчас. Ладно, думаю, допереведу до конца, а потом и разбираться буду.
В итоге - весь стандарт получился на 10.300 рублей чистыми, закончил я его в начале июля. В первую неделю переслали 4 тысячи, потом "спохватились" и стали с меня выбивать скидку - ну типа заказчик был сильно недоволен качеством и редактировал сам, ну ладно, уступил 1300, сказал, что раз вы такие сложные, то давайте на девяти тысячах сойдёмся. И затихли на полтора месяца...я не напоминал, благо, деньги были не то, что совсем не нужны...
Но развязка наступила совсем недавно - тамошний руководитель, назовём его И*****, очень хотел со мной встретиться, он даже сказал, что не будет больше пересылать на карту. Так вот...в пятницу мы наконец встретились. Он оказался намного старше, чем голос по телефону, старше, чем я его представлял. В пятницу заплатил мне ещё 4 тысячи, долго говорил о том, что не ожидал, что так получится, в конце разговора мы договорились, что теперь он мне пришлёт что-нибудь на русский. Больше он ни о чём не говорил, и я решил, что оставшуюся тысячу он мне перечислит на карту. Сегодня решил напомнить о себе. И получил недвусмысленный ответ: "Мы св ами о чем говорили минут 15 - о том что скидка 2 000 а не 1000", и ещё: "40 стр на 200 руб- вы согласились с тем что цена будут 200 а не 250 всего 8"...
Уверен, что с клиента они за такой перевод взяли порядка 1000 за страницу. ![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_mad.gif) Вот и ответ - есть ли совесть у российских бюр?... Для меня он однозначен... [Редактировалось 2011-09-05 18:18 GMT] [Редактировалось 2011-09-05 18:51 GMT]
Ну так и не берите у них больше ничего, подумаешь - цари.
И на блюборде отзыв не мешает оставить - так мол и так - обещали 11, а заплатили 8. Да-да, на блюборде! Страна должна знать своих героев.
Либо же как вариант, выставить им условия - 400 рублей за страницу, предоплата 100%.
[Edited at 2011-09-05 19:34 GMT] | | | еще один вывод: | Sep 5, 2011 |
все, АБСОЛЮТНО ВСЕ, переговоры и договоренности только в письменном виде.
Даже если встреча была личной, а договоренности устными, то неплохо бы еще раз их, И НЕМЕДЛЕННО ИЛИ КАК МОЖНО РАНЬШЕ, переложить на бумагу и обоюдно подтвердить письменно... | |
|
|
Max Chernov Russian Federation Local time: 12:02 Russian to German + ...
Теперь даже разговаривать не буду, если предложат меньше 300...иш какой! Заказчик, понимаешь, их мордой по ст... фейсом, да об тейбл возит, а я с железнодорожными правилами, как со своими пятью пальцами знаком быть должен? Ну уж нет.![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_biggrin.gif) ... See more Теперь даже разговаривать не буду, если предложат меньше 300...иш какой! Заказчик, понимаешь, их мордой по ст... фейсом, да об тейбл возит, а я с железнодорожными правилами, как со своими пятью пальцами знаком быть должен? Ну уж нет.![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_biggrin.gif)
А на блуборде я бы оставил, да нэ мэстные они...Поэтому просто предупреждаю: бюро на Арбате находится, в одном из зданий-"книжек", название на А... начинается, не думаю, что там таких много, ушлых...
[Редактировалось 2011-09-06 04:28 GMT] ▲ Collapse | | | Max Chernov Russian Federation Local time: 12:02 Russian to German + ...
К сведенью для тех, кто стандарты переводит - править Заказчик ваш текст может один раз, никакие отговорки типа "Заказчик в тот раз не заметил..." не принимайте. Если таковые возникнут - перед вами несерьёзные люди, с которыми дела лучше не иметь... | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Sofi_S Russian to English + ... А законно ли? | Feb 1, 2012 |
elenochka99 wrote:
а одни днепропетровские товарищи предложили аж 4 уе/1800 со старта ![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) Причем, оплачивать они собираются только новые слова, да еще перевод необходимо предоставлять в таком виде, чтобы не было ни одно орфографической, грамматической и пунктуационной ошибки + если их редактор узрит что неладное, то накладывается неописуемый штраф....
Улыбнуло
А это вообще законно?
И также законно ли, когда в соглашении БП пишет, что накладывается неописуемый штраф, если переводчик не уничтожил предоставленный БП материал в течение нескольких месяцев после окончания проекта или начал напрямую сотрудничать с заказчиками этого БП (это можно делать лишь по истечении 5 лет). И да, в полном объеме оплачиваются лишь новые слова, то бишь 74%-ые совпадения.
[Edited at 2012-02-01 14:06 GMT] | |
|
|
Соглашение, как известно, есть продукт при | Feb 1, 2012 |
непротивлении сторон
Sofi_S wrote:
elenochka99 wrote:
а одни днепропетровские товарищи предложили аж 4 уе/1800 со старта ![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) Причем, оплачивать они собираются только новые слова, да еще перевод необходимо предоставлять в таком виде, чтобы не было ни одно орфографической, грамматической и пунктуационной ошибки + если их редактор узрит что неладное, то накладывается неописуемый штраф....
Улыбнуло
А это вообще законно?
И также законно ли, когда в соглашении БП пишет, что накладывается неописуемый штраф, если переводчик не уничтожил предоставленный БП материал в течение нескольких месяцев после окончания проекта или начал напрямую сотрудничать с заказчиками этого БП (это можно делать лишь по истечении 5 лет). И да, в полном объеме оплачиваются лишь новые слова, то бишь 74%-ые совпадения. [Edited at 2012-02-01 14:06 GMT]
Ваше право отказаться от таких условий.
Вряд ли существует закон о деятельности в сфере переводов.
[Редактировалось 2012-02-01 15:07 GMT] | | | Natalie Poland Local time: 10:02 Membro (2002) English to Russian + ... Moderador deste foro SITE LOCALIZER
Sofi_S wrote:
... законно ли, когда в соглашении БП пишет, что накладывается неописуемый штраф, если переводчик не уничтожил предоставленный БП материал в течение нескольких месяцев после окончания проекта ...
Писать можно что угодно (бумага стерпит...). Можно ведь пообещать в ответ съесть предоставленный материал вместе с компьютером, чтобы он не достался "врагам"![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif)
Вот интересно, каким образом они бы проверили, уничтожили вы материал или нет? | | | Rodion Shein Russian Federation Local time: 12:02 English to Russian + ...
Natalie wrote:
Писать можно что угодно (бумага стерпит...). Можно ведь пообещать в ответ съесть предоставленный материал вместе с компьютером, чтобы он не достался "врагам"
Вот интересно, каким образом они бы проверили, уничтожили вы материал или нет?
Если уничтожение предполагается путем съедения, то я знаю, что нужно принести в качестве доказательства. Пусть проверяют. ![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_wink.gif) | | | Páxinas no tema: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Есть ли совесть у российских бюр? No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |